人気ブログランキング |
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]

2. Accessibilité/アクセシビリティ/Accessibility

Il y a beaucoup de chaussées de pierre en Europe. C’est un bien historique, mais ce n’est pas favorable pour les personnes à mobilité réduite. À Nantes, j’ai vu des tronçons de pierre avec une partie accessible. Au fait, la ligne verte dans la photo présente une route touristique de 12 km, et j’ai l’impression que la partie de cette ligne a souvent été rendu accessible. (Photo devant le château des ducs de Bretagne)
欧州の国で多い石畳の道路。これは歴史の足跡ではあるが、足の悪い人や車椅子の人を始めとする移動制約者に優しいとは言えない。ナントでは石畳の一部幅をバリアフリー対応させている区間がいくつか見られた。なお緑の線はナント観光のモデル経路12kmを案内していて、この線の箇所はバリアフリー整備されているところが多かったように思う。(写真はChâteau des ducs de Bretagne前)
There are a lot of roads of stones. This is a historic asset, but is not really easy for the disabled people. In Nantes, I saw some sections which have an accessible part. By the way, the green line in the photo presents the touristic route of 12 km, and the part of this line was mostly accessible, I think. (Photo in front of the Castle of the Dukes of Brittany.)

La photo suivante a été prise à l’intérieur d’un château historique (château des ducs de Bretagne). Parfaitement accessible. Mais là, je ne sais pas si c’est aussi bien ou pas. On voit de tels aménagements à des châteaux au Japon. Voici une question de la relation entre la préservation de l’histoire et la nouvelle valeur (ici la valeur de la conception universelle)
The next photo was taken in a historical castle (Castle of the Dukes of Brittany). Well accessible. But here, I don’t know if it’s really good or not. We see this kind of treatment in Japanese castles also. This is a question between the preservation of history and the new value (in this case the universal design)

Beaucoup de wagons de tramway ont leur plancher bas, mais ce n’est pas le cas pour tous. Alors quand on utilise des wagons de haut plancher, un wagon de plancher bas est mis au milieu de trois wagons, soit entre deux wagons de haut plancher.
Lots of cars of tramway had its low floor, but this is not the case of all cars. Accordingly when we use some cars of high floor, one car of low floor is put in the middle of three cars, in other words, one low-floor car between two high-floor cars.

La marque du passage piéton passe la chaussée puis même la voie cyclable. Ici la voie cyclable est intégrée dans le trottoir, pas dans la chaussée.
横断歩道のマークが車道を超え、さらに自転車レーンを超えるところまで引かれていた。この区間、自転車レーンは車道ではなく歩道の側に組み込まれている。(Boulevard Babin Chevaye)
The mark of pedestrian crossing passes the carriageway then even the bikeway. Here bikeway is integrated in in the sidewalk, not in the carriageway.

※[Ajout 2 heures après la première publication / 最初の投稿の2時間後に追記 / Addition 2 hour after the first publication]
Quand on parle de l'accessibilité, on pense surtout de l'infrastructure. Oui c'est important, mais on ne doit pas oublier un autre aspect: les étrangers. Il y a des étrangers qui ne parlent pas la langue locale et donc qui ont mal à obtenir des informations, faute des expressions multilingues ou universelles. Il y a des étrangers (y compris des citoyens du même pays mais d'autres villes) qui ne connaissent pas le lieu et donc qui ont mal à trouver des chemins, faute d'indication. C'est un aspect important de l'accessibilité qui n'a pas besoin de trop d'investissement mais qui est souvent bien oublié. Et malgré mon attente sur la ville nommée pour l'Access City Award, malheureusement, ce n'a pas été assez accompli même à Nantes, à mon point de vue.
アクセシビリティについて話すとき、主に思い浮かべられるのはインフラストラクチャーのこと。それもたしかに重要だけど、同時に忘れてならないのは「訪問者」のこと。現地の言葉を話さないのに他言語表示やユニバーサル表示がないため、情報を上手く得られない訪問者がいる。その土地を知らないのに道標がないため、道を上手く見つけられない訪問者がいる(たとえ同じ国の人でも余所から来た人を含めて)。「訪問者」のためのアクセシビリティというのは膨大な投資を必要とするものではないのだけど、よく忘れ去られてしまっている。今回、Access City Awardにノミネートされた都市ということで期待していたのだけど、あいにく僕の見た限りでは、ナントでもこの要素は満たされていなかったと思う。
When we talk about accessibility, we imagine especially the infrastructure. Yes it’s important, but we mustn’t forget another important aspect: the outsiders. There are some foreigners who don’t speak the local language and accordingly who have a difficulty to get information, for lack of multilingual or universal expressions. There are some outsiders (including the citizens of same country but from other city) who don’t know the area and accordingly who have a difficulty to find the way, for lack of indication. This is an important aspect of accessibility which doesn’t require huge investment but which is often forgotten. And although my expectation on the city which was nominated for the Access City Award, unfortunately, it was not achieved even in Nantes, from my point of view.
※[Fin d'ajout / 追記終了 / End of addition]

3. Convivialité/活気/Conviviality

Avoir une convivialité sur ses places est peut-être une condition d'être une bonne ville. Bon, ceci serait un paysage assez banal dans des villes françaises, mais on ne voit pas souvent de places comme ça au Japon. (Photo à la place du Bouffay)
広場に活気があることは良い町の条件だと思う。フランスの都市ではけっこうよくある光景だけど、あまり日本だと見ないかもしれない。(Place du Bouffay)
Having conviviality at its open spaces may be one of the conditions to be a good city. Well, this might be a normal scene in cities in France, but we don't see places like this often in Japan. (Photo at the place du Bouffay)

Comme c'était samedi, un grand marché "le marché de la Petite-Hollande" a été ouvert sur une autre grande place. Plein de chaleur. J'ai eu l'impression qu'il y a beaucoup d'arabes, soit comme vendeurs, soit comme acheteurs.
土曜日ということもあり、別の大きな広場ではマーケットLe marché de la Petite-Hollandeが開かれていた。かなりの熱気だった。なお売り手・買い手含めてアラブ出身の人がかなり多い印象だった。
As it was Saturday, a big market "Le marché de la Petite-Hollande" was being hold at another big open space. Lots of energy. I thought that there are a lot of Arabs, as the sellers and as the shoppers.

Il y a des espaces ouverts autour du fleuve, et là des gens passent du temps comme ils veulent: faire un promenade, s'allonger sur la pelouse, faire un pique-nique avec des amis, etc. La possibilité d'un tel aménagement préservant des espaces ouverts est un grand avantage des villes qui se développent à 'échelle entre la grande ville et celle moyenne.
There are some open spaces near to the river, and there people spend their time as they want: take a walk, lie down on the grass, do a picnic with friends, etc. The possibility of such development preserving open spaces is a great advantage of cities at a level between the big city and average city.

Il est aussi important d'avoir des terrains de jeux pour les enfants. J'ai aimé des parcs et des jardins, surtout le jardin des plantes.
子どもの遊びの場があるのも大事なこと。公園や庭園、特に植物園(Jardin des plantes)は気に入った。
It is also important to have some playgrounds for children. I liked the parks and gardens, especially the "Jardin des plantes."

On est d'accord qu'on ne peut pas garder de la nature sans retouche dans les zones urbaines. Alors, il me semble que Nantes essaie d'enlever davantage l'écart entre la nature et l'humain par plus d'intégration de la nature dans la ville comme des objets à toucher ou des objets avec lesquels on s'amuse. (Photo au Jardin des plantes)
「ありのままの自然」を都市の中に維持するのが困難だというある種の見切りはどこでも付けているものだけど、ナントはもっと踏み込んで自然と人との距離をさらに近づけ、触れる対象、遊び・娯楽の手段として自然を組み込んだという印象だった。(Jardin des plantes)
We understand that we cannot preserve the nature without retouching in our urban areas. Well, it seems for me that Nantes is trying to remove further the gap between the nature and the human by more integration of the nature in the city as the objects to touch or to play with. (Photo at Jardin des plantes)


Nantes font aussi des efforts culturels. Il y a des touristes qui y viennent voir l'éléphant mécanique grandeur nature aux Machines de L'île. En fait, si on le regarde de près, on comprend facilement que ce n’est pas aussi pointu mécaniquement. Cependant, elle réussit effectivement à conquérir asses de touristes en tout cas ; c’est probablement grâce à sa façon de se présenter.
ナントは文化活動を通した町おこしにも精力的に取り組んでいる。もはや名物となっている実物大の機械仕掛けの象を目当てにナントを訪れる観光客もいるとのこと。ただしよく見ると、機械仕掛けと言ってもその技術的な水準が飛びぬけて高いわけでは決してない。それでもこれを「目玉」としてアピールに成功している要因は見せ方の巧さ、発信の巧さなのだと思う。(Les Machines de l'île)
Nantes makes an effort in its cultural activities. There are some tourists who come there to see the life-sized mechanical elephant at Les Machines de l’île. In fact, if we look at it closely, we can easily notice that it is not much surprising mechanically. However, it is effectively getting a lot of tourists; this may be because of its way of presentation.

Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]
by kan-net | 2014-10-05 06:59 | 勉強・見学
<< Visite à Nantes... Visite à Nantes... >>