タグ:Photograph ( 46 ) タグの人気記事
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]


Le samedi 27 septembre, je suis allé à Nantes, une ville à l'ouest de la France. C'est la ville qui a été élue comme "l'European Green Capital" de l'année 2013 et a été nommée pour "l'Access City Award" de la même année, donc j'avais toujours pensé d'y aller. Comme il me reste pas beaucoup de temps du master en France, j'y suis enfin allé. Ç'a été plutôt une inspection qu'un voyage.
9月27日(土)にフランス西部の都市ナントへ行ってきた。ここは2013年のEuropean Green Capitalに選出され、また同年のAccess City Awardにもノミネートされた都市で、以前から行きたいと思っていたのだ。フランス留学の残り期間も短くなって、満を持して行ってきた。旅行というよりも、視察という感じだ。
On Saturday 27th September, I went to Nantes, a city in western France. This is the city which was selected as the "European Green Capital" of the year 2013 and was nominated for the "Access City Award" of the same year, so I had always thought of going there. As the remaining time of the master in France is not much anymore, I finally went there. It was rather a site visit than a tourism.

Brièvement, je suis content d'y être allé. Il y avait plusieurs choses intéressantes et des éléments sur lesquels j'ai senti des limites. Voici une note de la visite avec photos.
手短に言うと、行ってよかった。いろいろと勉強になる点もあったし、うーんこれが限界かと思うところもあった。写真を使いながら簡単に振り返る。
In brief, I got satisfied to go there. There were lots of interesting things and some elements with which I felt some limits. This is a record of the visit with photos.

(Ce que je vais décrire ne sont pas forcément des éléments spécifiques de Nantes, et d'autres villes faisaient peut-être des choses pareilles ou même de meilleures activités, mais je m'en fou de ça; je vais tout simplement noter des éléments que j'ai marqués pendant la visite.)
(取り上げるのがナント特有の取組みとは限らず、むしろ他の都市と同様かむしろ劣る点があっても不思議ではない思うが、とりあえず気にせず、ただナント視察の記録として目に留まったものを記すことにする。)
(What I will describe are not necessarily original elements of Nantes, and other cities might be doing some similar things or even some better activities, but I don't care; I will simply write down what I noticed during my visit.)

Vue depuis le Château des ducs de Bretagne / ブルターニュ大公城からの眺め / View from the Castle of the Dukes of Brittany
e0001193_65075.jpg



1. Transport en commun/公共交通/Public transport

Aujourd'hui on voit souvent des tramways comme un moyen de transport en commun dans des villes en France. C'est Nantes qui a amorcé le retour du tramway après des années de disparition. Des axes principaux urbains dont la gare SNCF sont liés par 3 lignes.
現在のフランスの都市公共交通で多くみられるトラム。一度消えたトラムの再浮上の先駆けとなったのがナント。SNCFの駅を含む主な都市軸を、3本のトラムが結ぶ。
Today we see often some tramways as a means of public transport in some cities of France. It is Nantes which initiated the return of tramways after some years of disappearance. Some main urban axes including the station of SNCF are connected by 3 lines.

L'interconnexion est bien élaborée. Cette photo montre un milieu autour d'une station hub (Commerce) au centre-ville. De la gauche de la photo, c'est un trottoir, une voie tramway, une voie tramway, un trottoir, une voie bus et voitures, une voie cyclable, une voie bus et voitures, et un trottoir. Cet espace ouvert tient plein de fonctions comme un hub de transport.
接続の工夫が見られた。写真は都市の中心部でのハブ駅(Commerce駅)周辺の様子。写真左から、歩道、トラム、トラム、歩道、バス・一般車、自転車、バス・一般車、そして歩道。ひらけた空間の中に交通のハブ機能が凝縮している。
The interconnection is well developed. This photo shows a place around a hub station at city center. From its left, it is a sidewalk, a tramway lane, a tramway lane, a sidewalk, a lane for buses and cars, a bicycle lane, a lane for buses and cars, and a sidewalk. This opened space has a lot of functions as a transport hub.
e0001193_73138.jpg


C'est une photo autour d'une station de banlieue (Station Pirmil). Elle est séparée de la circulation générale, et apparemment elle a des fonctions comme un ajustement des départs des bus. On peut voir son établissement qui sépare l'espace plutôt clairement. Les deux stations intègrent bien le tramway en tant qu'un moyen principal de transport au niveau qu'on ne voit probablement presque jamais au Japon.
郊外のハブ駅(Pirmil駅)周辺の様子。ここは一般交通とは分離されていて、バスの時間調整などの機能も持たされているようだった。空間を区別するような施設の作りも見て取れる。いずれの駅も、日本ではあまり見ない規模でトラムが主要な交通手段として融合されている。
This is a photo at a suburban station (Pirmil station), which is separated from normal traffic, and which has apparently some functions such as a adjustment of departing time of buses. We can see its establishment that separates the space rather clearly. Both stations integrate well the tramway as a means of transport at a level that we probably never see in Japan.
e0001193_73569.jpg


Sans métro, il est assez compréhensible que le tramway est bien favorisé à Nantes. En revanche, une telle grande occupation des sols provoque des inconvénients. Vers 1930 autour de la gare Maritime, un long embouteillage a été observé sur l'axe ouest en sens au centre-ville.
ナントには地下鉄がないので、トラムがそれだけの重要性を持って整備されているのもうなずける。しかし地上空間をこれだけ広く占有することによる難点というのも当然ある。夕方17時半ごろ、西側から中心部へ向かう道路には長い渋滞が見られた。(Gare Maritime駅周辺)
As it has no metro, it is quite comprehensible that the tramway is well privileged in Nantes. However, such a large occupation of the ground raises some disadvantages. Around 19:30 near to the station Maritime, a long traffic jam was observed on the western axis on the direction to the city center.
e0001193_74319.jpg


Des bus sont aussi bien favorisés. La seule ligne de transport en commun aux "Machines de lîle," un endroit touristique très connu, est desservie par le bus (C5) qui a partiellement des voies dédiées. Mais par exemple au tronçon de la photo, la circulation général dans une direction est interdite en raison de la voie dédiée au bus. Ça me semblait un peu trop.
バスも多く整備されている。観光名所へ向かう唯一のバスルート(C5)に部分的に敷かれていたのはバス専用レーン。しかし狭さの道路での専用レーンによって同方向の一般車両の通行が禁止されている。これは少しやり過ぎではないかという印象を受けた。
Buses are also well privileged. The only route of public transport to "Les Machines de l'île," a popular touristic place, is served by bus which has partially its separate lanes. But in this section of the photo, for example, normal traffic is banned because of the separate lane for bus. It seemed too much.
e0001193_74936.jpg


Les écrans à des stations des tramways servent à, en dépit de mon espérance qu'ils nous montrent des itinéraires, la recherche des animations dans la ville.
トラムの駅にあったディスプレイは、経路案内かと思いきや、乗り継ぎ待ち時間を有効利用するための町のアミューズメント検索用のものだった。
The screens at some stations of tramways are useful for, despite my expectation that they give us some itineraries, the search of amusements in the city.
e0001193_741333.jpg


Une pratique intéressante est la navette fluvial "Navibus Loire" en tant qu'un moyen quotidien qui lie deux points des deux rives en 8 minutes; sans elle, on doit faire un grand demi-cercle en passant un pont. Le tarif est pareil au tramway et au bus. Accessible. Semble bien efficace. Au moment où je l'ai utilisée au soir d'un samedi, la plupart de passagers a probablement été des touristes, alors je voudrais savoir comment elle est utilisée pendant les jours ouvrables.
面白い取り組みの一つは生活手段としてのフェリーNavibus Loire。トラムやバスでは橋をまたいでぐるりと移動しなくてはならない地域を8分程度で結ぶ。料金はトラムやバスと同額。バリアフリー対応。非常に機能的という印象。僕が乗った土曜日の夕方という時間帯に乗客のほとんどは観光客だったと思われ、平日に地元の人がどのくらい使っているのか、どのように使っているのか興味深かった。
One interesting practice is its ferry "Navibus Loire" as a means of daily life which links two points of the two banks in 8 minutes; without it, we need to make a big semicircle passing through a bridge. The tariff is same as tramway and bus. Accessible. Looks efficient. When I used it on Saturday evening, most of the passengers were probably tourists, so I am curious to know how it works during weekdays.
e0001193_742099.jpg



Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]
[PR]
by kan-net | 2014-10-05 06:50 | 勉強・見学
Photos of summer 2014, Paris
(Fin de?) l'été 2014, Paris
パリの夏2014(の終わり?)
(End of?) summer 2014, Paris


Volley-ball devant l'hotel de ville / 市役所前でバレーボール / Volleyball in front of city hall
e0001193_06212912.jpg


e0001193_06213826.jpg


Basket fauteuil aussi / 車椅子バスケットボールも / wheelchair basketball as well
e0001193_06214520.jpg


Paris plages / パリ・プラージュ(ビーチ) / Paris Beaches
e0001193_06215139.jpg


Avenue des Champs-Elysées / シャンゼリゼ通り
e0001193_06215870.jpg


Pont Alexander III / アレキサンダー3世橋 / Alexander III bridge
e0001193_06220329.jpg


La Seine / セーヌ川
e0001193_06221014.jpg

[PR]
by kan-net | 2014-08-17 06:30 | 暮らし
Le 14 juillet 2013
Le 14 juillet, c'est le jour spécial de la France pour son commencement de la révolution en 1789 à la prise de la Bastille. C'est la Fête Nationale. Alors j'ai visité Paris ce week-end du 14 juillet, pour y voir la fête et pour voir des étudiants et la responsable du master où je vais étudier à partir de septembre.
7月14日は1789年にパリのバスティーユ牢獄で革命の第一歩が刻まれたフランスにとって特別な日。国民の祝日である。この7月14日の週末、9月から入るマスターコースの学生や先生に会いにパリへ行ってきた。

Samedi matin je me suis levé à 6h et j'ai monté dans le train à Paris à 7h. Je suis arrivé à Paris vers 10h, j'ai trouvé deux japonaises qui étudient à la même école dans le même programme que moi à la promotion dernière et une française qui est la responsible de la programme, puis on a déjeuné ensemble à Montmartre. Ensuite on a marché vers Montmartre, Opéra, Musée du Louvre et etc. Soir j'ai vu environ 10 étudiants du même programme, et nous sommes allés au bal des pompiers.
土曜日の朝、6時に起きて7時の電車でパリへ。10時ごろにパリへ到着、同じ大学、同じプログラムに参加している一年先輩の日本人学生お二人、およびプログラム責任者のフランス人の方にお会いしてモンマルトルで昼食。それからモンマルトル、オペラ、ルーブル美術館などを散歩した。夕方には同じプログラムの先輩10人くらいとお会いして消防団の屋外ディスコテク?へ。

Dimanche je me suis levé tard et je me suis promené avec Noriko qui est la même fille japonaise que samedi dans la rue un peu loin du centre-ville, puis on a visité des places comme la place de la Bastille et la place de la République. Soir tout le monde s'est retrouvé encore et on a vu le feu d'artifice en face de la Tour Eiffel.
日曜日はゆっくり起きてから土曜日から引き続き先輩のノリコさんとパリ中心部から少し離れたあたりを散歩し、それからバスティーユ広場、リパブリック広場などを訪問。夜はまたみんなが集まってエッフェル塔の目の前で花火を鑑賞。

Et lundi matin je me suis levé vers 7h, j'ai pris le train vers 9h, puis je suis revenu à Vichy où mon amie Silja est partie après 10 minutes de mon arrivée. Je suis allé à l'école après-midi et maintenant, je suis ici chez moi, avec mon corp complétement fatigué.
そして月曜日、7時に起きて9時の電車に乗り、ヴィシーに戻ったところで入れ替わりに出発する友人Siljaを見送る。それから午後は学校に行き、現在、疲れ果てて自宅にたたずんでいる。

C'était très très bon week-end à Paris. J'en ai profité beaucoup. Je me suis trouvé d'avoir de la chance parce que tout le monde que j'ai vu était vraiment syampathique. Je n'ai pas encore peut parler bien français, mais ils m'ont donné du temps et m'ont encouragé. J'avais envie de parler plus avec eux, mais j'étais assez timide à cause du manque de confiance. J'ai confirmé que je dois et je veux apprendre au maximum le français avant d'integrer au master.
非常に良いパリでの週末だった。がっつり楽しんだ。お会いした人みんながすごく良い人たちで僕はとても運が良いと思った。まだ僕は上手くフランス語を話せないのだけど、ゆっくりと時間をくれたり励ましてくれたりして。もっと彼らと話したかったけど、自信がないのでちょっと遠慮してしまった。マスターに入る前にできる限りフランス語を習得する必要があるし習得したいなあと再確認した。

En tous cas, c'était superbe !
しかし、よかったわ~!


Sacré-Cœur, Montmartre / サクレ・クール寺院、モンマルトル
e0001193_827827.jpg


Blanquette de veau / 子牛のクリーム煮
e0001193_827167.jpg


Opéra de Paris / パリ・オペラ
e0001193_8272235.jpg


Musée du Louvre / ルーブル美術館
e0001193_8272630.jpg


Hôtel de Ville / パリ市庁舎
e0001193_827315.jpg


Bal des pompiers / 消防団の屋外ディスコテク
e0001193_8273610.jpg


Café à la Gare de Lyon / リヨン駅のカフェ
e0001193_8274515.jpg


Place de la Bastille / バスティーユ広場
e0001193_8274856.jpg


La Tour Eiffel / エッフェル塔
e0001193_8275319.jpg

e0001193_828197.jpg

e0001193_828413.jpg

e0001193_828975.jpg

e0001193_8281370.jpg

e0001193_828191.jpg

e0001193_8404538.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-07-16 08:42 |
week-end amusant à Vichy / ヴィシーでの楽しい週末
Plus de deux mois et demi ont passé depuis mon arrivée à Vichy, et la vie aujourd'hui est plutôt douce. Je ne suis pas trop pressé, pas trop stressé, mais je profite plutôt de la vie. Et le week-end qui est juste passé était vraiment agreable et amusant.
ヴィシーに到着してから2か月半あまりが経過し、最近の生活は比較的穏やかである。急ぎ過ぎてもいないしストレスを感じすぎてもおらず、どちらかというと生活を楽しめている。先週末などは本当に楽しかった。

Le 21 juin, vendredi, il y avait la fête de la musique. Je pense que ce n'est pas bien connu au Japon, mais c'est une fête mondiale au jour qui est le plus long que la France a commencé en 1982. Tout le monde sort dans la rue, et quelqu'un qui veut chanter chante, quelqu'un qui veut danser danse, et quelqu'un qui veut écouter écoute. Moi, j'ai marché dans la ville, un peu dansé en écoutant dans la rue, bu des bières dans un bar, avec des camarades. Après on en a bien profité, on est allé chez une amie vers minuit, et on s'a parlé en buvant jusqu'après 2 heure du matin.
6月21日金曜日は音楽の祭典(fête de la musique)だった。 日本ではあまり知られていないように思うが、これは1982年にフランスで始まった、一番日の長い日(夏至)の世界的な音楽の祭典だ。人々は町へ繰り出し、歌いたいものは歌い、踊りたいものは踊り、聴きたいものは聴く。僕は友達と一緒に町中を歩き回り、路上で音楽を聴きながら少し踊り、バーでビールを飲んだ。十分に満喫してからは夜中近くに友達の家に行き、午前2時過ぎまで飲みながら話をしていた。

e0001193_7525320.jpg

e0001193_753125.jpg

e0001193_753685.jpg

e0001193_753101.jpg

e0001193_7561516.jpg


Le 22 juin, samedi, il y avait la fête d'anniversaire de ma mère d'accueil. Sa date d'anniversaire soi-même est le 20 mai, donc un mois est déjà passé, mais il paraît que on ne s'en inquiéte pas. Alors ce soir-là, le séjour et le balcon étaient pleins de 19 personnes. Moi, j'ai salué tout le monde mais je ne me suis pas souvenu leurs noms, et je crois que tout le monde ne s'est pas souvenu mon nom. Mais, c'était simplement très bien. C'est toujours bien de l'on rencontre et rit ensemble.
6月22日土曜日はホストマダムの誕生日パーティー。誕生日自体は5月20日なので一か月以上経過しているのだけど、あまり気にしないらしい。この夜はリビングとバルコニーに19人が入ってぎゅうぎゅうになっていた。僕はみんなと挨拶をしたけれども彼らの名前を覚えられなかったし、彼らも僕の名前は覚えていなかっただろうと思う。だけど単純に良いパーティーだった。みんなで集まってみんなで笑うのは良いものだ。


Le 23 juin, dimanche, il y avait un grand pique-nique des parcs qui était organizé par la ville de Vichy. Dans un parc, il y avait des tables, des chaises, un scene, de la musique et des gens. Avec de la musique comme le rock, la pop et le tango, on a dansé même si l'on ne sais pas bien danser. On a parlé à n'importe qui. J'y suis allé avec des camarades, puis j'ai un peu dansé, pris des photos, et bu. Vichy est une ville très (ou "trop") calme et paisible, mais pour moi, j'aime bien cette façon de la ville.
6月23日日曜日は、ヴィシー市が主催する公園ピクニックなるイベントがあった。公園に机、椅子、ステージ、そして音楽と人々がいた。ロックやポップ、タンゴといった音楽に合わせて、踊り方をよく知らない人も好きに踊っていた。誰とでも話していた。僕は友達と参加して、少し踊り、写真を撮り、飲んだ。ヴィシーはとても(あまりに)静かで平和な町なのだけれども、僕はこんな町の感じが好きだ。

e0001193_7531532.jpg

e0001193_7531342.jpg

e0001193_7531879.jpg

e0001193_7532115.jpg



J'ai bien profité de ce week-end, et par conséquent, l'étude sur le bureau était en petite pause. Mais c'est bien. C'est bien mieux de l'on changer parfois l'air.
この週末をしっかり満喫し、その結果、机での勉強はちょっとした休止状態になっていた。まあそういうのも良い。たまに息抜きをするのは大事だからね。
[PR]
by kan-net | 2013-06-25 08:28 | 暮らし
Excursion en Auvergne (Le Puy) / オーベルニュ遠足(ピュイ)
Hier, je participe le programme culturel de l'école "l'excursion en Auvergne", et vais au Puy-en-Velay et la Chaise Dieu, les vieils villes.
昨日は学校の文化プログラムに参加してピュイ・アン・ヴレとシェズ・デュという古い町に行ってきた。

Au début, nous visitons deux lieux dans la Chaise Dieu. Le premier lieu est la salle d'écho. Cette salle est très interessante. Dans cette salle, on peux parler avec d'autre personne par les coins diagonals. C'est-à-dire, quand on parle à un coin, le mur transmet en diagonal le son à l'autre coin. C'est une salle qui servi pour le medecin à parler avec ses patients à distance.
まずはシェズ・デュの二か所を訪問した。一か所目はエコーの部屋。とても面白いところで、部屋の対角線の角を通して会話ができるのだ。つまり、部屋の角に向かって話すと、壁が逆側の角に音を伝えるという寸法だ。この部屋は医者が患者と距離を保って会話するために作られたらしい。
e0001193_2061657.jpg


L'autre lieu est l'abbaye. C'est un abbaye très très vieux avec l'histoire depuis l'année 1043. Malheuresement, il pleut beaucoup et la restauration est en cours, donc je ne peux pas prendre de belle photo de l'extérieor. Une chose que j'aime beaucoup, c'est le grand orgue. C'est très grand et très beau.
もう一つは大修道院。1043年からの歴史を持つとても古い大修道院だ。あいにく雨が降っていたのと改修が進められていた関係で外観の良い写真が撮れなかった。非常に良かったのはグランドオルガン。すごいデカかったし綺麗だった。
e0001193_2145269.jpg


Après la Chaise Dieu, nous allons au Puy-en-Velay. C'est aussi une vieil ville. Nous visitons à la cathédrale Notre-Dame-de-l'Annonciation du Puy-en-Velay. Cette cathédrale est sur la montagne, et des escaliers de l'intérieur longent la montagne.
シェズ・デュの後はピュイ・オン・ヴレに行った。これも古い町だ。司教座聖堂(?)に行った。この大聖堂は山の上にあって、山の形に沿った階段があった。
e0001193_2063411.jpg


Cette ville est connue aussi avec ses dentelles, et il y a beaucoup de magasins de belle dentelle. Je regrette vraiment que je ne achète pas une, parce que en fait demain est l'anniversaire de ma mère d'accueil! J'avais complètement oublié... Maintenant, je me tourmente pour le cadeau à elle. Oh là là!
この町はレースでもよく知られていて、きれいなレースの商店がたくさんあった。実は明日がホストマダムの誕生日で、レースひとつ買っておかなかったことをひどく後悔している。完璧に忘れていた…。目下マダムへのプレゼントについて大悩み中。おーらら!(フランス風「なんてこった」)
e0001193_2063198.jpg



Alors, à vrai dire, parce qu'il pleut et fait très froid toujours, et l'arrangement de toute d'excursion n'est pas très bien, donc ce n'est pas de très bon jour. Mais je regrette que je ne faire pas de demande à le guide pendant que je ne suis pas content. Quand je participe une autre excursion, je dois être plus fort.
で、本音を言うと、ずっと雨が降っていてすごく寒かったのと、遠足のアレンジがあまり良かったとは言えないので、あんまり良い日ではなかった。ただまんじりとしない時にガイドの人に要求をしなかったことを後悔している。次にまた別の遠足に参加するときにはもうちょっと強気で参加しようと思った。
[PR]
by kan-net | 2013-05-19 21:07 |
Bon soir à l'Opéra
Ce soir, je suis allé au concert «Enchantement de Printemps à Vichy» à l'Opéra de Vichy. C'est gratuit pour les étudiants du Cavilam.
今夜はコンサート「ヴィシーの春の歓喜」のためヴィシー・オペラ座に行った。Cavilamの学生には無料だったのだよ。

L'Opéra de Vichy est un vieux monument. J'écoute que c'est le troisième opéra en France (le troisième à quel aspect? j'ai oublié). L'apparence est belle, et l'intérieur est plus beau. En fait c'est la deuxième fois que je entre l'opéra, mais je m'excite comme la première fois.
ヴィシー・オペラ座は古い建物だ。フランスで3番目のオペラ座だという話を聞いたことがある(どの面で3番目かは忘れた)。外観は美しく、内装はさらに美しい。実はオペラ座に入るのは二度目だったが、一度目同様に非常に興奮した。

L'orchestre et les chanteurs font le spectacle très passionné. Les trois chanteurs, une soprano japonaise, un ténor et un baryton, ils chantent bien et aussi amusent avec leurs gestes. C'est vraiment un bon concert! Je me rappelle ma passion de la chanson.
オーケストラと歌手の舞台はとても情熱的で良かった。日本人女性ソプラノ、テノールとバリトンの三人の歌手は歌も良かったけど身振り手振りでも魅了。非常に良いコンサートだった。自分が歌好きなのを思い出した。

L'apparence de l'Opéra de Vichy (photo de l'autre jour)
ヴィシー・オペラ座の外観(他日の写真)
e0001193_415833.jpg


L'intérieur de l'opéra.
オペラ座の内観。
e0001193_735541.jpg

e0001193_740996.jpg

e0001193_7401799.jpg

e0001193_7402183.jpg


Le couloir dans l'opéra (photo de l'autre jour)
オペラ座の廊下(他日の写真)
e0001193_7395454.jpg


Le concert de ce soir (le rappel)
今夜のコンサート(カーテンコール)
e0001193_84164.jpg




Après le concert, dans mon chemin du retour, je lève les yeux au ciel et regarde des étoiles. Alors je m'aperçois que je regarde des étoiles la première fois en France. C'est simplement pour la raison que je ne sort guère soir. Normalement je reste à la maison après 19h30. Au Japon, contrairement, j'avais travaillé souvent au bureau jusqu'àprès 23h... donc je regarde souvent des étoiles. Quel différence!
コンサートの後、帰り道で空を見上げて星を見た。その時、フランスに来て初めて星を見たことに気付いた。単に夜ほとんど出歩かないから。いつも夜7時半以降は家にいるから。他方日本にいた時は、しょっちゅう夜11時過ぎまで会社で働いたものだったなぁ・・・だからよく星を見ていた。なんちゅう違い!

En tout cas, j'aime regarder la lune et des étoile. Je travaille et lève les yeux à la nuit à 14 pays, mais la lune et des étoile restent là sans changement. Je ne suis pas trop romantique mais je suis heureux, peut-être parce que je peux sentir "une petite Terre". Quand je regarde la lune et des étoile, je peux sentir ma famille et tous mes amis très près, et peux sentir que nous pouvons réaliser la paix et le bonheur sur le monde entire un jour. Parce que la Terre est si petite.
いずれにせよ、僕は月と星を見るのが好きだ。14か国で仕事をして夜空を見上げてきたけど、月と星は変わらず空にあった。さほどロマンチストでもないのに嬉しい気持ちになるのは、きっと「小さな地球」を感じることができるからだと思う。月や星を見ると、家族や全ての友人たちを近くに感じることができるし、いつの日か世界全体で平和・幸福を実現することは可能だと感じることができる。地球はこんなに小さいのだから。
[PR]
by kan-net | 2013-05-12 09:17 | 暮らし
Excursion à Moulins / ムーラン遠足
Aujourd'hui, je vais à la ville de Moulins avec mes amies. Je voudrais écrire le journal comme l'excursion à Lyon.
今日はムーランという町に友人と行ってきた。リヨンの時のように日記を書こうと思う。

(Ce journal encore, je vais écrirer au présent et au futur proche, parce que je voudrais m'améliorer avec la progres de la classe. Je voudrais aussi utiliser beaucoup de mots et phrases que j'étudie pour ma révision de la semaine derniere.)
(この日記も現在形と近接未来で書く。授業の進行に沿って勉強したいので。あと先週の授業の復習のために勉強した単語やフレーズを使うようにしたい。)

La ville de Moulins, c'est se trouvé au centre de France. Moulins est le préfecture du département de l'Allier, mais le nombre d'habitants n'est pas très grand: il y a 19590 habitants en 2010. Pour plus d'informations, allez sur wikipedia, s'il vous plaît!
ムーランの町はフランスの中央に位置する。アリエ県の県庁所在地だが、人口はあまり大きくない。2010年時点で19590人だ。詳しくはウィキペディア。

Ce matin, j'ai un rendez-vous avec mes amies à 10:30 à la gare de Vichy, et nous achetons les billets à Moulins. En fait, parce que je n'ai pas beaucoup de liquides avec moi, j'achète tous les billets par carte bancaire et ramasse de l'argent. Après une demi-heure de train, nous arrivons à Moulins.
今朝は友達とヴィシー駅で10時半に待ち合わせて、ムーラン行きの乗車券を買った。実は、僕は現金をあまり持っていなかったので、僕はカードで払って現金を集めたのだが。30分間電車に乗って、ムーランに到着。

La vue devant la gare de Moulins est très ressemble à ça de Vichy. Il y a beaucoup de petite rues agréable et paisible. Je pense que la ville de Moulins est plus petit que Vichy, donc la ville est plus compacte et a moins de voiture. Nous nous disons qu'il y a des charmes de la petite ville, et nous pouvons nous relaxer dons la petite ville comme Vichy et Moulins.
ムーランの駅前はヴィシーのそれと非常に似ていた。居心地のよく静かな道がたくさんあった。僕の考えではムーランの町はヴィシーよりも小さいので、町がよりコンパクトで車が少ないのだと思った。小さい町には小さい町の魅力があって、僕たちはヴィシーやムーランのような小さい町のほうがリラックスできるよねという話をした。

Nous déjeunons au café. Parce que tous les tables dans le café sont ocupé, nous choisissons le table sur la place, devant le café. Il fait frais avec le ciel bleu et gris. Quand le vent siffle fort quelque fois, nous avons froid en fait. Le goût, c'est bon! Nous mangeons doucement pendant environ 2 heures.
カフェで昼食。室内のテーブルが満席だったので、店の前の広場のテーブルにした。空はちょっと曇っていて少し肌寒かった。風が何度か強く吹いて、その時は実際のところ寒かった。味は良かった。約2時間かけてゆっくり食べた。

Nous visitons les églises, les musées et les cafés. La famille d'accueil de mon amie dit qu'il faut prendre le bus à Moulins, mais nous marchons tout le jour parce que nous pouvons et nous voulons marcher. Le promenade dans la ville est très agréable avec le soleil et le ciel bleu l'après midi. Nous profitons beaucoup la ville et le temps.
教会、美術館、喫茶店に行った。友人のホストファミリーは、ムートンではバスに乗るべきだと言ったそうだが、歩けるし歩きたいということで一日中歩いた。午後は日も覗いて青空も広がり、町中を歩くのがとても気持ち良かった。僕たちは町と天気を存分に堪能した。

Ce que je dois raconter, c'est l'événement du soir. Ce soir vers 18:30, nous boirons doucement dans un café. Nous nous disons que c'est bon week-end sans le stress de temps. Nous ne nous inquietons pas l'horaire de train. Alors, quand nous reconnaissons l'erreur, le train part déjà de Moulins. Le prochain train à Vichy est à 21:30. Nous attendons pendant 3 heures? Jamais. Nous décidons de prendre le train à St. Germain des Fossés, la ville à cotê de Vichy, et prendre le taxi à Vichy.
夕方の出来事を書かなくては。夕方の18時半ごろ、僕たちはカフェでのんびりしていた。時間も気にせず良い週末だ、などと言っていた。電車の時刻は特に気にしていなかった。それで、僕らが過ちに気付いたときには電車はすでにムーランを出ていた。ヴィシー行きの次の電車は21時半。3時間待つか?いやいや。僕たちはヴィシーの隣町であるサンジェルマンまで電車で行って、ヴィシーまでタクシーに乗ることにした。

Nous attendons l'arrival du train dons la gare, mais il y un marque bizarre pour le quai dans l'horaire éléctrique. Ce marque, c'est le bus. Nous ne comprenons pas, donc nous démandons à personnel de la gare, et nous comprenons qu'un bus va venir à la place du train. Parce que des gens disent qu'il n'y pas de taxi à St. Germain des Fossés soir en général, mon amie téléphone sa mère d'accueil et elle vient gentiment nous chercher à la gare.
僕たちは駅の構内で電車の到着を待っていたが、電子時刻表のプラットホームのところによくわからないマークがあった。そのマークというのはバスのマークだった。理解できなかったので駅員さんに質問し、バスが電車の代わりにくることがわかった。普通サンジェルマンには夕方タクシーがないと言われたので、友人がホストマザーに電話をして彼女が親切にも僕たちを迎えに来てくれたのだった。

Nous apprenons deux choses importantes pour vivre en France. Numero un, il faut confirmer attentivement l'horaire en avance quand on prend les trains. Numero deux, il ne faux pas éspèrer toujours les trains à la gare. Ce excursion, c'est l'expérience très intéressant. Quand on voyage, on rencontre quelque chose. C'est la raison pourquoi j'aime envoyer.
フランスで生活するにあたっての重要事項を二つ学んだ。一つ、電車に乗るなら前もってしっかり時刻表を確認すること。もう一つ、駅にいるからと言って必ずしも電車が来ると期待してはいけない。今回の遠足はとても面白い経験になった。旅に出ると、何かに出遭う。これだから旅は好きである。


Voici, c'est une photo de la Cathédrale Notre-Damede de Moulins.
こちらムーランのノートルダム大聖堂の写真。
e0001193_1004824.jpg


C'est une photo dans la Cathédral.
大聖堂の中の写真。
e0001193_1005580.jpg


C'est une photo des fenêtres en vitrail dans la Cathédral.
大聖堂の中、ステンドグラスの窓の写真。
e0001193_101196.jpg


Voici, c'est une photo de L'Eglise du Sacré-Coeur
サクレコール教会の写真。
e0001193_101878.jpg


La lumière via fenêtre en vitrail sur le sol.
ステンドグラスの窓を通した光。
e0001193_1011439.jpg


C'est le musée (Centre National du Costume de Scène). Il ne faut pas prendre des photos dans le musée.
美術館(舞台衣装国立センター)。美術館内での写真の撮影は禁止。
e0001193_1011834.jpg


Voilà ce sont des photos dans la rue. Il y a des décorations intéressantes.
道端での写真。面白い装飾がいくつか。
e0001193_1012225.jpg

e0001193_1012833.jpg



(Cette composition (just français) m'a pris environ 2 heures et quarte.)
(この作文(フランス語)に要した時間、約2時間15分)
[PR]
by kan-net | 2013-05-05 11:13 |
Excursion à Lyon / リヨン遠足
Aujourd'hui je suis allé à Lyon. C'est un programme culturel de l'ecole. Lyon est la troisième grande commune de la France. Le numero d'habitants de Lyon est de 484344 en 2010. S'il vous plaît, allez au Wikipedia pour la plus information! :)
今日は学校の文化プログラムでリヨンに行った。リヨンはフランスで3つめに大きなコミューンで、住民の数は2010年で484,344人。詳しくはウィキペディアを見てください。

(Je veux ecrire au présent et au futur proché, parce que je n'ai pas appris les autres en leçon. Et je voudrais essayer utiliser la mots et les phrases que j'apprends dans la leçon. Je voudrais m'améliorer de plus à plus.)
(現在形および近接未来で書こうと思う。他のは授業で勉強してないので。あと授業で勉強した単語やフレーズを使うようにしようと思う。徐々に習得したいと思います。)

Ce matin, il pleut beaucoup, et le vent souffle très fort. Quand notre bus arrive à Lyon, après 2 heures et demis en bus de Vichy, il fait mauvais encore. Je prends mon blouson, mais il fait trop froid. Il fait seul 10 degrés. Mais je suis chanceux parce que il ne pleut pas l'après midi.
今朝はひどく雨が降っていて、風も非常に強かった。ヴィシーからバスで2時間半かけてリヨンに着いたときも、まだ天気は悪かった。寒すぎてジャンパー効き目なし。気温は10度ぽっきり。でも午後は雨が降らなかったので運が良かった。

Matin nous, les participants de l'ecole, visitons les places principles ensemble, et nous nous séparons. Je dejeune avec mes amis de classe, Susanne et Seggie, au restaurant. Nous posons une question à un client qui dejeune a côté de nous, sur un mot français, et nous apprenons le mot "mien(ne)". C'est très drôle!
午前中、学校からの参加者一同は基本的な場所を一緒に回って、解散した。僕はクラスメートのスーザンとセギーと一緒にレストランで昼食を摂った。僕たちは隣で食べていたお客さんにフランス語の単語についての質問をして、「我が物」という単語を学んだ。たいへん愉快であった。

Après midi, je me promène dans la commune, et prends beaucoup de photos. Je vais aussi à l'office de tourisme, pour exercice de la langue française, et je démande le plan de la commune. Je veux essayer le plus, mais je n'essayer pas parce qu'il y a trop de touristes derriére moi. Je vais essayer la semaine prochaine ici à Vichy.
午後はコミューンの中を歩き回って写真を撮りまくった。フランス語の練習でもと思って観光案内所に行って地図をもらった。もっと練習したかったのだが、後ろにたくさん観光客がいたので止めておいた。来週ここヴィシーで練習しようと思う。

La commune, Lyon, est très bon. Il est la commune de histoires et cultures. Il y a beaucoup de belles et vieilles constructions. Je vois beaucoup de restaurants et marchés, mais moins de immeuble de bureaux. Des places pour l'habitants et l'offices se trouvent en nord, à la est et en sud, peut-être.
リヨンは歴史と文化のとても良いコミューンだ。美しくて古い建物がたくさんある。レストランや商店はたくさん見たけどオフィスビルはあまり見なかった。住宅地やオフィス街は北、東、南にあるのだろう。


Voilà, c'est une photo de Lyon. Le ciel est couvert completement. Mais ce vue, c'est beau.
リヨンの写真。空は完全に曇っているけれども景色は良かった。
e0001193_8251049.jpg


C'est une photo de la Basilique Notre-Dame de Fourvière. Je prends cette photo dans la basilique. C'est très belle.
フルビエール・ノートルダム大聖堂の写真。大聖堂の中で撮影。大変美しい。
e0001193_8294572.jpg


C'est une photo d'Hotel de Ville.
市役所の写真。
e0001193_8303039.jpg


C'est un jet d'eau devant l'Hotel de Ville.
市役所の前にある噴水。
e0001193_9192646.jpg


C'est un musée à côté d'Hotel de Ville. Je prends cette photo dans une chambre gratuite pour entrer.
市役所の横にある美術館。無料で入れる部屋で撮影。
e0001193_920439.jpg


C'est une photo pour mon intérêt: le transport. C'est un tramway. Il y a beaucoup de moyens de transport à Lyon, comme le metro, le tramway, le trolleybus, le bus et le funiculaire. Lyon utilise très bien l'espace de le chemin, comme l'autres communes europeans.
これは僕の関心事項である交通についての写真。写真はトラム。リヨンには地下鉄、トラム、トロリーバス、バス、ケーブルカーといった様々な交通手段がある。他のヨーロッパコミューン同様、リヨンも道路空間を上手に使っている。
e0001193_9245991.jpg


C'est une photo de la rue de restaurants. C'est très jolie. J'aime beaucoup ce vue.
レストラン通りの写真。たいへんきれいでこういう眺めは好きだ。
e0001193_9361545.jpg


C'est une photo du pain. Je ne mange pas, mais le personne d'accueil dit que c'est un specialité de Lyon. Quel est ce rouge-là...?
パンの写真。食べなかったけど、付添いの人が言うにはリヨンの名物の一つらしい。赤いのは何なのか・・。
e0001193_9382181.jpg




En fait, cette excursion est très bon. Je voudrais visiter Lyon encore, quand il fait beau!
というわけでたいへん良い遠足だった。実際。天気の良い時にまたリヨンに行きたいと思う。


Une digression. Quand je rentre à la maison, ma mère d'accueille est dans ma chambre. Elle fait le ménage pour moi. Elle et son garçon sont très gentils. Je voudrais faire quelque chose pour remercier eux.
余談。家に帰ったらホストマザーが僕の部屋にいて、掃除やら何やらをしてくれていた。彼女も息子も大変親切で、お礼として何かしたいものだと思っている。

(Cette composition m'a pris environ 2 heures et demie.)
(この作文に要した時間、約2時間半)
[PR]
by kan-net | 2013-04-21 10:57 |
東北旅行記録(2013年3月30日~31日)
フランスへ渡航する前にと、3月30~31日に東北へ行ってきた。日が経ってしまったけど、その時の記録・感想を少しだけ。



震災の後に二度訪れている気仙沼に、3月30日、もう一度行った。昨年5月と比べて街の景色に大きな変わりは感じない。いくつかの建物が新たに撤去されていた。いくつかの歴史的建物は復旧予定である旨の掲示がされていた。港の桟橋は相変わらず壊れてぶら下がったままだった。見た限りにおいては、大した復旧・復興が進んでいないように思う。


気仙沼港のあたり
e0001193_429939.jpg

e0001193_4283486.jpg

e0001193_4284671.jpg



国登録有形文化財として応急修理されている建物
e0001193_4285823.jpg



しかし復興が進まないことを歯がゆく思う一方で、では具体的にどうすればよいのかという命題に対して自分は答えを持っていないとはっきり認識した。どのような社会を東北のあの地に新たに築き上げていくのか。以前の状態の回復をという考え方もあるし、以前の状態がそもそも望ましかったかという疑問もある。住民一人一人の考え方も違う。そのなかでどこへ向かうか。難しすぎる命題だけれどもいつまでも二の足を踏んでもいられない。

僕がこれからフランスで勉強する「持続可能な開発」に何かヒントがあるかもしれないと思う。というかあるべきだ。しっかり意識して勉強をしようと思った。


気仙沼の中でも、ニ年前にボランティアをした唐桑地区・鮪立の様子が気になって、再度訪問してみた。すると清掃活動をさせていただいたお宅のお母ちゃんと偶然にもお会いできて、お話しすることができた。奥さんの家はもともと漁師だった。震災後は当然かなりのダメージがあったが引っ込んでばかりもいられないということで、各地からの支援金も活用して漁船を新造し、漁業を頑張っておられるとのこと。また約ニ年間ずっと鮪立に拠点を設けて活動していたボランティアグループが、活動の長期化による維持難やリーダーの体調不良もあって、先日ついに撤退していったとのことだった。思いがけずお母ちゃんとお話しできた幸運にとてもびっくりしたし、お母ちゃん家族のとても前向きで活発な実業家としての活動っぷりには二重にびっくりして嬉しく思った。でもボランティアグループの撤退は少し寂しそうだった。これからしばらく行くことはできないけど、帰国したらまた鮪立にも足を延ばそうと思う。

ちなみに鮪立の町の様子自体は一年前とほとんど変わらなかった。だけれどお母ちゃんみたいにパワフルに乗り越えている人もいるわけだし、気仙沼港の隣の市場に行った時にカニクリーム商品を押し売りしてきたお姉さんもとても良い笑顔をしていたし、目に見える町の復興・復旧を待たずして、強く乗り越えていっている一人一人の人間たちがいるのだなと感じた。

ちなみに鮪立では写真の布切れの高さの堤防を作る計画が出ているそうだ。小さな地区でも賛成派と反対派が出ていて全くまとまらないそう。
e0001193_429158.jpg

(真ん中右寄り、白いテントの左上あたりに張られているオレンジ色の布きれが堤防の高さ)


3月31日は福島県いわき市の海岸沿いを路線バスに乗って見た。被害を受けた地区の風景は僕の目には気仙沼やその他の地域と大きく変わらなく見えたけれど、僕はいわき出身の友人が何人かいて、彼らにとっては唯一無二の場所なのだと思った。彼らの気持ちになってものを見ることなどできないけど、彼らの気持ちを勝手に想像すると勝手にとても悲しい気持ちになる。それ以上でもそれ以下でもないのだけど。僕は土木技術者として、このような悲劇が繰り返されることのない社会づくりを世界でしていくしかない。

路線バスだったので普段使いの乗客の人たちも何人か同乗していた。よくこのバスに乗ってるんだと思う。そして運転手さんもいつもこのルートを走ってるんだと思う。どういうことを気持ちで乗ってるんだろう。もちろん心地よくはないと思うけど、どうしようもなく辛いというわけでもなかったりするのかなと勝手に想像する。だからどうという話ではなくて、ただ思っただけだけど。

原発の話は僕はあまり理解できていない。今回も特に接近しなかった。とにかく思うことは、シンプルで歴史のある技術をうまく使って生きていきたいということ。想定の限界は必ずある。完全があり得ない中で物事の信頼性を高めるためには、単純明快なものや、経験的に信頼性が認められてきた(からこそ歴史的に生き残ってきた)ものを利用するのが妥当なのだろうと思う。ただしこれは複雑なものに対する僕のある種の毛嫌いなのだろうと思うけど。これから世界で社会づくりに携わっていく上では、自分はそういう意識がベースになりそうかな、と思う。



簡単だけど、そんなところ。これまで2011年7月2012年5月、2013年3月と10か月ごとに行っているし次は2014年1月とかに行きたいのだけど、フランスにいるのでちょっと難しそうなのが残念。まあ行けばいいというものでもないし、僕が今するべきことはこのフランスの地でしっかり勉強することなのだろう。
[PR]
by kan-net | 2013-04-16 05:28 | 勉強・見学
ヴィシーの様子2
今日もとても天気が良かったので昼過ぎから2時間ほどお散歩してきた。
昨日は町中だったけど、今日は町のちょっと外縁を歩く感じで。


町の西境になっている川。
e0001193_05692.jpg

北西の橋は堰にもなっていて、地図を見るとlac(湖)と書いてある。とても暖かく、ボート遊びをしている人などもいた。


川(湖)沿いの遊歩道。
e0001193_101877.jpg

自転車道と車道も完全に分離されている。心地よい。ちなみに散歩はフランス語でpromenade(プロムナード)。


川(湖)沿いにはミニゴルフ場があったりする。
e0001193_133920.jpg

コースもけっこうたくさんある。楽しそう。


町の方を向くとナポレオン3世公園。
e0001193_143648.jpg

青空の澄み渡った日で、本当に気持ちよかった。


こんな白い花をつけた木があった。
e0001193_173072.jpg



こんなピンクの花をつけた木もあった。
e0001193_175940.jpg



僕が桜だと思っている木。
e0001193_182816.jpg



Eglise Saint Blaise(聖ブレズ教会)。これはもう町中に戻っての写真。
e0001193_191869.jpg



Japan Style(日本式)。
e0001193_112496.jpg

ちなみに僕の通学路。


猫ちゃん。
e0001193_1124228.jpg

また寝起き。
[PR]
by kan-net | 2013-04-15 01:16 | 暮らし