タグ:Français ( 45 ) タグの人気記事
Au revoir Vichy / さよならヴィシー
Bonjour. Je vais tout à l'heure prendre le trains et mon séjour à Vichy va tout à l'heure finir, alors je voudrais écrire quelques impressions.
こんにちは。僕はもうすぐ電車に乗ってヴィシー滞在を終えます。その前にちょっと感想みたいなものを書きたいと思います。

Je suis venu ici le 8 avril 2013. Il y a 10 ans J'avais appris le français pendant 1 an comme une deuxième langue étrangère après l'anglais, mais je l'oubliais presque tout, donc j'ai recommencé à l'apprendre comme un débutant. Je suis allé au Cavilam où j'ai appris le français le 9 avril pour la premère fois. Sur le premier page de mon cahier du français, on peut trouver le mot "connaître". C'est ça, je ne connaissais pas le mot "connaitre" à ce moment-là.
ヴィシーへは2013年4月8日に到着。10年前に1年間だけ第二外国語でフランス語を学んでいたもののほとんど全て忘れていた僕は、初修者として勉強を再開した。フランス語学校のCavilamへは4月9日に初めて登校。僕のフランス語のノートの最初のページには「connaître」(知っている)という単語が書いてある。そう、その頃は「知っている」という単語も知らなかった。

Depuis le commencement, je consacrais au maximum mon temps et mes efforts au français. J'étais vraiment chanceux d'avoir des professeurs excellents qui sont professionnelles et m'ont toujours encouragé et d'avoir des camarades excellents qui faisaient ensemble l'ambiance agréable et volontaire dans la classe. Grace à eux, j'ai pu bien améliorer mon français. J'ose dire que le progré de mon français était assez rapid; après 5 mois, je suis arrivé au niveau B2+. Franchement, j'ai confiance en moi-même pour ça, et pour ce que j'attendais tous les cours sans aucune absence.
勉強を開始してからはできる限りの時間と労力をフランス語に注いできた。非常にプロフェッショナルでいつもやる気を引き出してくれる先生、とても良い積極的な雰囲気をクラスの中につくり出してくれた仲間たちと出会えたことはとても運が良かったと思う。彼らのおかげでフランス語をかなり上達させることができた。この上達具合はかなり早かったと言って良いと思う。5か月でB2+に到達したのだから。率直に言って、この点は僕自身として誇りに思うことだし、一度も休まずに授業に出席したことも誇りに思えることになった。

Ce n'est pas du tout une fin de quelque chose. Je dois sûrement continuer à travailler mon français, je vais enfin commencer mes études de transport qui est ma profession et je pense vivre en Europe pour dizaine années d'ici, alors ce n'est pas du tout une fin, sauf le séjour à Vichy. Mais ça aussi, comme j'aime bien la ville de Vichy et ai des amis et des professeurs qui sont maintenant plutôt des amis à moi ici si bien que je reviendrai à Vichy de temps en temps, alors c'est pas grave.
これは何かの終わり、ではない。当然ながらフランス語の勉強は続けなくてはならないし、ようやく専門分野である交通の勉強を始めるわけだし、これから10年ほどヨーロッパで生活することを考えているわけだから、何の終わりでもない。ヴィシーの滞在を除いては。でもそれに関しても、僕はヴィシーの町が好きで、ここには友達や今や友達のような先生たちがいるので、たまにヴィシーへは戻ってくるだろう、だから大した問題ではない。

Je pars de Vichy sans chagrin, au contraire je pars avec un meilleur souvenir de Vichy. C'était vraiment le bonheur que j'aie pu passer de si meilleur temps. Je garde ce souvenir. Alors, au revoir Vichy, à bientôt.
悲しみではなく良き思い出とともにヴィシーを出発します。こんな素敵な時間を過ごせたことはとても幸運だった。この思い出は忘れないね。では、さよならヴィシー、また来るよ。
[PR]
by kan-net | 2013-08-31 15:53 | 学業
La dernière semaine au Cavilam / 語学学校最終月
Le temps vole. Nous sommes le samedi 24 août. L'été en 2013 a déjà fini à Vichy, et mes études du français à Vichy sont sur le point de finir. Il ne me reste plus que 1 semaine.
光陰矢の如し。8月24日土曜日。ヴィシーの2013年の夏は終わり、僕のヴィシーでのフランス語の勉強も今に終わろうとしている。残りはたった一週間だ。

Ce que je vais faire avant de partir de Vichy;
- Préparation de déménagement (situation actuelle: rien)
- Repas avec des amis (projets: 2 repas déjà fixé)
- Boire avec des amis (projets: rien, prévision: 3,4 nuits?)
- Arrosage du jardin (prévision: 2 fois)
- Traduction du "Petit Prince" (situation actuelle: 25 sections sur 29)
- Mes études du français (comme toujours)
ヴィシーを発つ前にすること:
・引越し準備(現状:ゼロ)
・友人との食事(予定:2回)
・友人との飲み(予定:なし、見込み:3,4回?)
・庭の水やり(見込み:2回)
・「王子さま」寛訳(現状:29話中25話)
・フランス語の勉強(いつも通り)

Oh là là, beaucoup de choses à faire ! Mais bon, je les fais. Comme j'avais toujours des heures de bonheur à Vichy depuis avril, je vais compléter ce sejour avec la super dernière semaine !
あーやることたくさん!まあでも、やろう。4月からヴィシーではずっと良い時間を過ごせてきたので、最高の最終週でこの滞在を締めくくりたいと思う。


Voici la photo que j'ai pris à Charroux la semaine dernière. Il n'y a que 4 lignes sur la musique. Alors, ça n'a aucun rapport avec le sujet de ce journal.
こちらは先週Charrouxに行った時に撮った写真。五線譜に四本しか線がない。うん、日記の本筋とは関係ありません。

e0001193_19585833.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-08-24 20:10 | 学業
MME OUI
C'était "MME OUI" qu'il m'a donné avant que nous partions de Vichy !! Oui, il est très très gentil. Oui, il est très très sympa. Oui, on va se retrouver encore et encore en France, en Corée, au Japon ou n'importe où.

ヴィシーを発つ前にと友人が「マダム・ウィ」という本をくれた。非常に親切で気の合う友人なのでこれからもフランスで、韓国で、日本で、あるいはまあどこででも、また会いたいと思う。

Alors bon courage pour le DELF, toi !! OUI TU PEUT REUSSIR !!!

e0001193_4383176.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-08-19 04:42 | あいさつ
Le dernier mois au Cavilam / 語学学校最終月
La semaine dernière, le jeudi premier août, j'ai encore changé la classe. Je suis encore monté un peu et maintenant je suis à B2(1) concernant le niveau, alors les camarades parlent vite et vraiment mieux avec moins d'erreurs. La professeure est syampa, gaie et professionnelle.
先週、8月1日木曜日、クラスを再び替えた。レベルがまた少し上がってB2(1)となって、なるほどクラスメートの話は速くて上手で間違えも少なくなった。先生は親切で陽気でプロだ。

A-vrai-dire je ne suis pas sûr d'être assez qualifié pour la classe, mais je crois que ce soit une bonne chance que je peute y étudier. Ça m'aiderait beaucoup à améliorer mon français. Je dois en bien profiter !
実のところ僕にこのクラスに居られるほどの能力があるかは非常に疑わしいのだけど、ここで勉強できるのは非常に運が良いと思う。フランス語の上達につながるだろう。せっかくだからこの機会をちゃっかり利用したい。

Au fait, le temps passe très vite. Nous sommes en août 2013 ! Incroyable, vraiment. C'est le dernier mois pour moi au Cavilam. Je n'ai que seulement trois semaines restantes !
それにしても時の経過が本当に早い。2013年の8月!いや信じがたい。もうCavilam滞在の最終月である。残り3週間しかない。

Du coup, je dois en bien profiter ! Puis il faut que je fasse un dernier grand progrès !!
というわけで、この機会をちゃっかり利用しなくては!そして最後の一伸びを!


( Comme j'ai changé la classe deux fois dans deux semaine et que le niveau de la classe s'est bien élevé, il y a plusieurs quelques grammaticaux que je dois apprendre moi-même. C'est un peu dur, mais ça marcherait. Ici dans cet article j'ai pratiqué le conditionnel et le subjonctif. )
(二週間で二度のクラス変更、そしてクラスのレベルもかなり上がったので、自分で勉強しなくちゃいけない文法要素がいくつかある。ちょっと大変だけど、どうにかなるだろう。この記事の中では条件法と接続法の練習をしてみた。)
[PR]
by kan-net | 2013-08-08 09:47 | 学業
Changement de la classe en juillet
Hier j'ai changé la classe du matin. J'avais demandé à ma professeure de me conseiller pour accélerer mes études du français avant le mois de septembre où je vais entrer dans un master. Tous les cours y seront donnés en français.
昨日、午前のクラスを変更した。9月からマスターに入るのでそれまでにフランス語学習を十分に加速できるよう先生に相談していたのだった。マスターでは全部の講義がフランス語で行われる。

La dernière classe de Soizic était très très bien avec la professeure qui était vraiment super-sympa et professionnelle et ses étudiants super-sympas qui s'appelaient les soiziciens. Il y avait une bonne atmosphère où on s'aidait l'un l'autre dans la classe et en dehors, et j'était très content avec eux. Donc je n'étais pas complètement heureux de changer la classe. Mais bon, j'en suis parti. C'est la vie.
前のSoizicのクラスは、非常に感じの良くてプロフェッショナルな先生と、非常に感じの良いソワジシャンなる学生たちのいる、非常に良いクラスだった。クラス内外でお互いを助け合う非常に良い雰囲気があって、とても満足していた。なのでクラスの変更は必ずしも嬉しいこととも言えなかった。とはいえ、これも人生だと割り切ってクラスを出た。

J'ai entendu dire que le niveau de la nouvelle classe est vers B1+(2) et (3), ça me fait un peu content. Mais, l’impression de deux premiers jours est, quand même, un peu bizarre. J'avais peut-être espéré trop mais la précision du français des étudiants n'était pas forcément mieux, et la façon d'enseignement de la professeure n'était pas, à mon avis personnel, vraiment professionnelle. (Je le sais grace aux professeurs excellents qui m'avaient enseigné. J'était très très chanceux d'avoir été enseigné par eux.) Le deuxième point est tellement grave pour moi que je changerai peut-être encore la classe bientôt. On verra, quand même.
新しいクラスのレベルはB1+(2)から(3)あたりらしく、それは少し嬉しい話ではある。ただ最初の二日間の印象は、なんというか、ちょっと微妙だった。期待し過ぎていたのかもしれないけど学生の話すフランス語もあまり正確ではないし、先生の教え方も、個人的な意見としては、あまりプロフェッショナルではないと思う。(これまで教えてくれた先生たちのおかげでそういうことがわかる。彼らに教えてもらえて僕は非常に運が良かったのだ。)二点目は僕にとってはかなり重要な要素なので、いずれまたクラスを変更するかもしれない。まあでも、ちょっと様子を見てみましょう。


A propos, je vais prendre mes petites vacances à Montpellier ce week-end avec des soiziciennes. La mer bleu et le ciel bleu m'attendent ! Bon ! J'y vais !
ところで今週末はソワジシエンヌたちと一緒にモンペリエで週末を過ごすことにしたのだよ!青い海と青い空が私を待っている!よしゃ!行ってきます!
[PR]
by kan-net | 2013-07-27 09:01 | 学業
Le 14 juillet 2013
Le 14 juillet, c'est le jour spécial de la France pour son commencement de la révolution en 1789 à la prise de la Bastille. C'est la Fête Nationale. Alors j'ai visité Paris ce week-end du 14 juillet, pour y voir la fête et pour voir des étudiants et la responsable du master où je vais étudier à partir de septembre.
7月14日は1789年にパリのバスティーユ牢獄で革命の第一歩が刻まれたフランスにとって特別な日。国民の祝日である。この7月14日の週末、9月から入るマスターコースの学生や先生に会いにパリへ行ってきた。

Samedi matin je me suis levé à 6h et j'ai monté dans le train à Paris à 7h. Je suis arrivé à Paris vers 10h, j'ai trouvé deux japonaises qui étudient à la même école dans le même programme que moi à la promotion dernière et une française qui est la responsible de la programme, puis on a déjeuné ensemble à Montmartre. Ensuite on a marché vers Montmartre, Opéra, Musée du Louvre et etc. Soir j'ai vu environ 10 étudiants du même programme, et nous sommes allés au bal des pompiers.
土曜日の朝、6時に起きて7時の電車でパリへ。10時ごろにパリへ到着、同じ大学、同じプログラムに参加している一年先輩の日本人学生お二人、およびプログラム責任者のフランス人の方にお会いしてモンマルトルで昼食。それからモンマルトル、オペラ、ルーブル美術館などを散歩した。夕方には同じプログラムの先輩10人くらいとお会いして消防団の屋外ディスコテク?へ。

Dimanche je me suis levé tard et je me suis promené avec Noriko qui est la même fille japonaise que samedi dans la rue un peu loin du centre-ville, puis on a visité des places comme la place de la Bastille et la place de la République. Soir tout le monde s'est retrouvé encore et on a vu le feu d'artifice en face de la Tour Eiffel.
日曜日はゆっくり起きてから土曜日から引き続き先輩のノリコさんとパリ中心部から少し離れたあたりを散歩し、それからバスティーユ広場、リパブリック広場などを訪問。夜はまたみんなが集まってエッフェル塔の目の前で花火を鑑賞。

Et lundi matin je me suis levé vers 7h, j'ai pris le train vers 9h, puis je suis revenu à Vichy où mon amie Silja est partie après 10 minutes de mon arrivée. Je suis allé à l'école après-midi et maintenant, je suis ici chez moi, avec mon corp complétement fatigué.
そして月曜日、7時に起きて9時の電車に乗り、ヴィシーに戻ったところで入れ替わりに出発する友人Siljaを見送る。それから午後は学校に行き、現在、疲れ果てて自宅にたたずんでいる。

C'était très très bon week-end à Paris. J'en ai profité beaucoup. Je me suis trouvé d'avoir de la chance parce que tout le monde que j'ai vu était vraiment syampathique. Je n'ai pas encore peut parler bien français, mais ils m'ont donné du temps et m'ont encouragé. J'avais envie de parler plus avec eux, mais j'étais assez timide à cause du manque de confiance. J'ai confirmé que je dois et je veux apprendre au maximum le français avant d'integrer au master.
非常に良いパリでの週末だった。がっつり楽しんだ。お会いした人みんながすごく良い人たちで僕はとても運が良いと思った。まだ僕は上手くフランス語を話せないのだけど、ゆっくりと時間をくれたり励ましてくれたりして。もっと彼らと話したかったけど、自信がないのでちょっと遠慮してしまった。マスターに入る前にできる限りフランス語を習得する必要があるし習得したいなあと再確認した。

En tous cas, c'était superbe !
しかし、よかったわ~!


Sacré-Cœur, Montmartre / サクレ・クール寺院、モンマルトル
e0001193_827827.jpg


Blanquette de veau / 子牛のクリーム煮
e0001193_827167.jpg


Opéra de Paris / パリ・オペラ
e0001193_8272235.jpg


Musée du Louvre / ルーブル美術館
e0001193_8272630.jpg


Hôtel de Ville / パリ市庁舎
e0001193_827315.jpg


Bal des pompiers / 消防団の屋外ディスコテク
e0001193_8273610.jpg


Café à la Gare de Lyon / リヨン駅のカフェ
e0001193_8274515.jpg


Place de la Bastille / バスティーユ広場
e0001193_8274856.jpg


La Tour Eiffel / エッフェル塔
e0001193_8275319.jpg

e0001193_828197.jpg

e0001193_828413.jpg

e0001193_828975.jpg

e0001193_8281370.jpg

e0001193_828191.jpg

e0001193_8404538.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-07-16 08:42 |
note des villes européennes pour visiter / 訪問したいヨーロッパの都市メモ
Je veux visiter quelqu'uns des villes suivants, qui sont nommés comme des villes plus matures en accessibilité ou en environement. En particulier, Nantes, une ville de la France, est nommée plusieur fois. Je dois y aller !
以下、アクセシビリティや環境の観点で成熟していると認められている都市。行くべし。特にフランスの都市ナントは複数回にわたってノミネートされている。行かねば!
I want to visit some of the following european cities, which are nominated as the mature cities in terms of the accessibility or the environment. In particular, Nantes, a city of France, is nominated multiple times. I must go there !


Access City Award
des villes européennes pionnières en accessibilité
http://ec.europa.eu/justice/discrimination/disabilities/award/

Access City Award 2013
- Berlin, Allemagne – Lauréate
- Nantes, France – Finaliste
- Stockholm, Suède – Finaliste
- Gdynia, Pologne – Mention spéciale pour infrastructures de transport et apparentées
- Bilbao, Espagne – Mention spéciale pour information, communication et TIC
- Pampelune, Espagne – Mention spéciale pour environnement bâti et espaces publics
- Tallaght, Irlande – Mention spéciale pour services et infrastructures accessibles

Access City Award 2012
- Salzbourg – Améliorer la qualité de vie de tous les citoyens
- Cracovie – Relever le défi de l’accessibilité du patrimoine
- Marbourg – Poursuivre une tradition de meilleure accessibilité
- Santander – S’engager en faveur de l’accessibilité universelle
- Terrassa – S’attacher à éliminer les barrières physiques
- Ljubljana – Des transports mieux adaptés aux personnes handicapées
- Olomouc – Mettre l’accent sur l’information et la communication
- Grenoble – Pérenniser une approche de longue date de l’accessibilité

Access City Award 2011
- Ávila (Spain)
- Barcelona (Spain)
- Cologne (Germany)
- Turku (Finland)


European Green Capital
Green Cities Fit for Life
http://ec.europa.eu/environment/europeangreencapital/winning-cities/previous-finalists/index.html

the finalists for 2015
- Bristol (awarded)
- Brussels
- Glasgow
- Ljubljana

the finalists for 2014
- Bristol
- Copenhagen (awarded)
- Frankfurt

the finalists for 2012 and 2013
- Barcelona
- Malmö
- Nantes (awarded for 2013)
- Nuremberg
- Reykjavík
- Vitoria-Gasteiz (awarded for 2012)

the finalists for 2010 and 2011
- Amsterdam
- Bristol
- Copenhagen
- Freiburg
- Hamburg (awarded for 2011)
- Münster
- Oslo
- Stockholm (awarded for 2010)
[PR]
by kan-net | 2013-07-01 08:37 | 何気ない
Hier et aujourd'hui / 昨日と今日
Depuis hier matin, je me sens très très extrêmement absolument extraordinairement fatigué. Je me suis réveillé tard, j'ai manqué sortir à l'école en pantoufles, je suis entré une classe fausse, j'ai eu plus de difficulté pendant le cours du français, et la monnaie n'est pas revenu du distributeur automatique (le dernier est simplement un mauvais chance..).

昨日の朝から、とてもとてもすごく絶対的に桁外れに疲労を感じる。目覚めが遅く、スリッパで学校へ出かけそうになり、間違ったクラスに入り、フランス語の授業でいつも以上に苦労して、そして自動販売機からおつりが出てこなかった(最後のは運が悪いだけ・・)。


Qu'est-ce qui se passe depuis hier ? Je dois se reposer un peu plus, peut-être ? Mais le juin sera fini bientôt. La vie ne va pas bien et le temps passe vite, je n'aime pas ça.

昨日から何が起こっているというのか?もうちょっと休まないとダメなんか?とはいえ6月がもうすぐ終わる。生活が上手くいってなくて時が早く過ぎるというのは、ちょっといただけない。
[PR]
by kan-net | 2013-06-28 02:02 | 暮らし
week-end amusant à Vichy / ヴィシーでの楽しい週末
Plus de deux mois et demi ont passé depuis mon arrivée à Vichy, et la vie aujourd'hui est plutôt douce. Je ne suis pas trop pressé, pas trop stressé, mais je profite plutôt de la vie. Et le week-end qui est juste passé était vraiment agreable et amusant.
ヴィシーに到着してから2か月半あまりが経過し、最近の生活は比較的穏やかである。急ぎ過ぎてもいないしストレスを感じすぎてもおらず、どちらかというと生活を楽しめている。先週末などは本当に楽しかった。

Le 21 juin, vendredi, il y avait la fête de la musique. Je pense que ce n'est pas bien connu au Japon, mais c'est une fête mondiale au jour qui est le plus long que la France a commencé en 1982. Tout le monde sort dans la rue, et quelqu'un qui veut chanter chante, quelqu'un qui veut danser danse, et quelqu'un qui veut écouter écoute. Moi, j'ai marché dans la ville, un peu dansé en écoutant dans la rue, bu des bières dans un bar, avec des camarades. Après on en a bien profité, on est allé chez une amie vers minuit, et on s'a parlé en buvant jusqu'après 2 heure du matin.
6月21日金曜日は音楽の祭典(fête de la musique)だった。 日本ではあまり知られていないように思うが、これは1982年にフランスで始まった、一番日の長い日(夏至)の世界的な音楽の祭典だ。人々は町へ繰り出し、歌いたいものは歌い、踊りたいものは踊り、聴きたいものは聴く。僕は友達と一緒に町中を歩き回り、路上で音楽を聴きながら少し踊り、バーでビールを飲んだ。十分に満喫してからは夜中近くに友達の家に行き、午前2時過ぎまで飲みながら話をしていた。

e0001193_7525320.jpg

e0001193_753125.jpg

e0001193_753685.jpg

e0001193_753101.jpg

e0001193_7561516.jpg


Le 22 juin, samedi, il y avait la fête d'anniversaire de ma mère d'accueil. Sa date d'anniversaire soi-même est le 20 mai, donc un mois est déjà passé, mais il paraît que on ne s'en inquiéte pas. Alors ce soir-là, le séjour et le balcon étaient pleins de 19 personnes. Moi, j'ai salué tout le monde mais je ne me suis pas souvenu leurs noms, et je crois que tout le monde ne s'est pas souvenu mon nom. Mais, c'était simplement très bien. C'est toujours bien de l'on rencontre et rit ensemble.
6月22日土曜日はホストマダムの誕生日パーティー。誕生日自体は5月20日なので一か月以上経過しているのだけど、あまり気にしないらしい。この夜はリビングとバルコニーに19人が入ってぎゅうぎゅうになっていた。僕はみんなと挨拶をしたけれども彼らの名前を覚えられなかったし、彼らも僕の名前は覚えていなかっただろうと思う。だけど単純に良いパーティーだった。みんなで集まってみんなで笑うのは良いものだ。


Le 23 juin, dimanche, il y avait un grand pique-nique des parcs qui était organizé par la ville de Vichy. Dans un parc, il y avait des tables, des chaises, un scene, de la musique et des gens. Avec de la musique comme le rock, la pop et le tango, on a dansé même si l'on ne sais pas bien danser. On a parlé à n'importe qui. J'y suis allé avec des camarades, puis j'ai un peu dansé, pris des photos, et bu. Vichy est une ville très (ou "trop") calme et paisible, mais pour moi, j'aime bien cette façon de la ville.
6月23日日曜日は、ヴィシー市が主催する公園ピクニックなるイベントがあった。公園に机、椅子、ステージ、そして音楽と人々がいた。ロックやポップ、タンゴといった音楽に合わせて、踊り方をよく知らない人も好きに踊っていた。誰とでも話していた。僕は友達と参加して、少し踊り、写真を撮り、飲んだ。ヴィシーはとても(あまりに)静かで平和な町なのだけれども、僕はこんな町の感じが好きだ。

e0001193_7531532.jpg

e0001193_7531342.jpg

e0001193_7531879.jpg

e0001193_7532115.jpg



J'ai bien profité de ce week-end, et par conséquent, l'étude sur le bureau était en petite pause. Mais c'est bien. C'est bien mieux de l'on changer parfois l'air.
この週末をしっかり満喫し、その結果、机での勉強はちょっとした休止状態になっていた。まあそういうのも良い。たまに息抜きをするのは大事だからね。
[PR]
by kan-net | 2013-06-25 08:28 | 暮らし
130616
Je suis en général content de ma vie en France. Mais ces jours, j'ai un problème très ennuyant. C'est la pollen.
僕はフランスの生活に基本的に満足している。ただし最近は非常に面倒な問題を抱えている。花粉である。

Je n'étais pas allergique en pollen au Japon, puis je pensais que les pollens existe beaucoup plus au Japon que les autres pays. Donc c'était un grand choc ou un grand désespoir que j'ai devenu allergique en dehors du Japon.
僕は日本で花粉症ではなかったし、また日本には他の国よりも多くの花粉があるものと認識していた。なので日本から出て花粉症になったというのは大変な衝撃であり絶望なのであった。

Le nez et les yeux sont quotidiennement attaqués violemment. L'ennemi est puissant, invisible et impitoyable. Je veux le contre-attaquer, mais les chances sont peut-être contre moi. Par conséquence, je ne peux que continuer à me défendre. Oh mon dieu !
鼻および目が常時激しい攻撃にさらされている。敵は強大で、目に見えず、冷酷だ。反撃に転じたいがおそらく勝ち目はなさそうである。結果として、僕は防御し続けることしかできないのである。おお主よ!

Alors moi, je suis allergique débutant, donc je ne sais pas comment me défendre mieux. Le médicament et le collyre, ils vont probablement me sauver, mais j'ai peur de la possibilité d'en être dépendant. Je veux vivre fort moi-même ! Donc, je vais m'observer un petit peu plus, en tous les cas.
そして僕は花粉症ビギナーなので、いかに身を守るべきかを知らないのである。薬や目薬はおそらく僕を守ってくれるだろう、しかし僕は薬漬けになる可能性を危惧するのです。僕は強く生きていきたい!ということで、とりあえず、もうしばらく様子を見てみることにする。


-----

Comme ma professeure propre était occupé par des autres travails, notre classe avait une autre professeure jeudi et vendredi. Elle était agréable et aussi animée. Mais à-vrai-dire, quelque chose à moi n'ai pas marché bien avec elle, et je n'ai pas pu bien me concentrer dans la classe.
僕のいつもの先生が他の業務に駆り出されたため、木曜日と金曜日は僕らのクラスには他の先生が来ていた。彼女は感じも元気も良い先生だった。しかし本音を言うと、僕として何かが彼女と合わず、授業にどうもうまく集中できなかった。

Par cette expérience de deux jours, j'ai encore confirmé ma bonne chance d'avoir de bonnes professeures propres. Rose-Marie et Soizic, mes professeurs propres, elles sont vraiment superbes ! Je ne peux pas imaginer la situation accutuelle sans elles.
この2日間の経験から、僕は良い先生に恵まれてきたという自分の幸運を改めて確認した。僕がお世話になったのはローズマリーとソワジックという先生たちだが、彼女たち抜きで今の状況は想像しがたい。

J'ai aussi confirmé la difficulté de la profession de professeur. C'est une profession vraiment importante et difficile comme je, un étudiant principalement motivé, peux me concentré avec une professeure et pas avec une autre. Donc, j'aime enseigner quelque chose à d'autre personne, mais je n'aimerais que le faire dans la situation où la personne par elle-même peut juger si elle va être enseignée ou pas.
僕はまた教師という職業の難しさを確認した。本当に重要でありまた難しい職業だと思う。というのも僕のように基本的にやる気のある学生でも、ある先生のもとでは集中できて他の先生のもとでは集中できないということが起きたので。そんなわけで、僕は人に何かを教えるのは好きだけれども、教わる人自身が教わるかどうかを決めることのできる状況でないと、教える行為はしたくないと思うのだった。

-----

Je voudrais en peu plus écrire mais je finis ici pour aujourd'hui. Est-ce qu'il y a de quelques sujets que quelqu'un veut lire ? Pour un autre jour, peut-être.
もう少し書きたいけど今日はここまで。誰か、何か読みたいテーマありますかね?いつか書くのでたぶん。


C'est une photo du ciel que je vois sur mon lit.
ベッドから見上げる空の写真。
e0001193_1232068.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-06-17 01:49 | 何気ない