<   2013年 07月 ( 5 )   > この月の画像一覧
Changement de la classe en juillet
Hier j'ai changé la classe du matin. J'avais demandé à ma professeure de me conseiller pour accélerer mes études du français avant le mois de septembre où je vais entrer dans un master. Tous les cours y seront donnés en français.
昨日、午前のクラスを変更した。9月からマスターに入るのでそれまでにフランス語学習を十分に加速できるよう先生に相談していたのだった。マスターでは全部の講義がフランス語で行われる。

La dernière classe de Soizic était très très bien avec la professeure qui était vraiment super-sympa et professionnelle et ses étudiants super-sympas qui s'appelaient les soiziciens. Il y avait une bonne atmosphère où on s'aidait l'un l'autre dans la classe et en dehors, et j'était très content avec eux. Donc je n'étais pas complètement heureux de changer la classe. Mais bon, j'en suis parti. C'est la vie.
前のSoizicのクラスは、非常に感じの良くてプロフェッショナルな先生と、非常に感じの良いソワジシャンなる学生たちのいる、非常に良いクラスだった。クラス内外でお互いを助け合う非常に良い雰囲気があって、とても満足していた。なのでクラスの変更は必ずしも嬉しいこととも言えなかった。とはいえ、これも人生だと割り切ってクラスを出た。

J'ai entendu dire que le niveau de la nouvelle classe est vers B1+(2) et (3), ça me fait un peu content. Mais, l’impression de deux premiers jours est, quand même, un peu bizarre. J'avais peut-être espéré trop mais la précision du français des étudiants n'était pas forcément mieux, et la façon d'enseignement de la professeure n'était pas, à mon avis personnel, vraiment professionnelle. (Je le sais grace aux professeurs excellents qui m'avaient enseigné. J'était très très chanceux d'avoir été enseigné par eux.) Le deuxième point est tellement grave pour moi que je changerai peut-être encore la classe bientôt. On verra, quand même.
新しいクラスのレベルはB1+(2)から(3)あたりらしく、それは少し嬉しい話ではある。ただ最初の二日間の印象は、なんというか、ちょっと微妙だった。期待し過ぎていたのかもしれないけど学生の話すフランス語もあまり正確ではないし、先生の教え方も、個人的な意見としては、あまりプロフェッショナルではないと思う。(これまで教えてくれた先生たちのおかげでそういうことがわかる。彼らに教えてもらえて僕は非常に運が良かったのだ。)二点目は僕にとってはかなり重要な要素なので、いずれまたクラスを変更するかもしれない。まあでも、ちょっと様子を見てみましょう。


A propos, je vais prendre mes petites vacances à Montpellier ce week-end avec des soiziciennes. La mer bleu et le ciel bleu m'attendent ! Bon ! J'y vais !
ところで今週末はソワジシエンヌたちと一緒にモンペリエで週末を過ごすことにしたのだよ!青い海と青い空が私を待っている!よしゃ!行ってきます!
[PR]
by kan-net | 2013-07-27 09:01 | 学業
王子さま(寛訳18) ("Le Petit Prince")
十八

王子さまは砂漠を横切り、たった一輪の花に出遭った。三枚の花びらをまとった、何でもない一輪の花に・・・。

「こんにちは」、王子さまは言った。

「こんにちは」、花は言った。

「人間はどこにいるのでしょうか?」、王子さまは礼儀正しく尋ねた。

花は、ある日、隊商が通り過ぎていくのを見たことがあった。

「人間ですって?6,7人いるに違いないわ。数年前に見かけたもの。だけどどこで会えるかは全然わからないわ。風が彼らを連れまわすのよ。彼らには根っこがなくて、ずいぶん苦労しているの。」

「さようなら」、王子さまは言った。

「さようなら」、花は言った。

e0001193_8284924.jpg







~続く~


王子さま、砂漠を横切って三枚の花びらをまとった一輪の花に出遭う。

立場によって見方は全然違うという話。或いは、よく知らないことについては容易に偏った意見を抱きがちという話。といったところか。所感を付け加えるとしたら。

非常に短く、知らない単語も少なく(あったけど)、ぱぱっと完寛訳。


写真は十九の寛訳時に気付いて付け足した。特に意味はない、ヴィシーのアリエ湖でずっと前に見かけた水上オートバイ。
[PR]
by kan-net | 2013-07-25 08:21 | 練習
王子さま(寛訳17) ("Le Petit Prince")
十七

想像を働かせようとするとき、人は時々少しだけ嘘をつく。僕は君たちに街灯の明かりを灯す人たちの話をしたとき少し正直じゃなかった。僕はひょっとして地球のことをよく知らない人たちに間違った考えを植え付けてしまったかもしれない。人間は地球上のほんの一部しか占めていないんだ。もし地球に住み着いている20億人が立って会議の時のように一か所に集まったら、長さ20マイル幅20マイルの開けた場所があれば十分に収容できるのだ。太平洋の一番小さな島に人間を詰め込むことだってできるだろう。

大人たちは、もちろん、君たちを信じやしないだろう。彼らはたくさんの場所を占めていると思い込んでいるんだ。彼らは自分たちをバオバブのように重大な存在だと思い込んでいる。だから君たちは彼らに計算してみるよう勧めてあげたら良い。彼らは数字が好きだからね、喜ぶに決まっているさ。でもそんな下らないことで時間を無駄にしないように。何の役にも立たないからね。僕を信じていい。

王子さまは、ついに地球に到着し、そして誰も見あたらないことにとても驚いた。彼は星を間違えたのではと既に不安になっていたが、そのとき月の色をした輪っかが砂上で動いた。

「こんばんは」、王子さまは念のために言ってみた。

「こんばんは」、蛇が言った。

「僕はどの星にやってきたの?」、王子さまは尋ねた。

「地球さ、アフリカだよ」、蛇は応えた。

「ああ!・・・すると地球には誰もいないの?」

「ここは砂漠なんだ。砂漠には誰もいない。地球は大きいんだよ」、蛇は言った。

王子さまは石の上に座って空へ目をやった。

e0001193_8525972.jpg


「僕は」、彼は言った、「一人ひとりがいつか自分の星をもう一度見つけ出せるように星たちは輝いているんじゃないかって思うんだ。僕の星を見てよ。ちょうど僕たちの真上にあるよ。・・・でもなんて遠いんだろう!」

「きれいな星だ」、蛇は言った。「ここに何をしに来たんだい?」

「花とうまくいかなかったんだ」、王子さまは言った。

「ああ!」、蛇は言った。

そして彼らは黙り込んだ。

「人間はどこ?」、ようやく王子さまが言葉を継いだ。「僕たち砂漠の中で何だか孤独な感じがするけど・・・」

「人間のところだって孤独さ」、蛇は言った。

王子さまは蛇を長い間見ていた。

「君は変わった生き物だね」、ようやく王子さまは言った、「指のように細いよ・・・」

「でも俺は王様の指よりも強いさ」、蛇は言った。

王子さまは微笑んだ。

「君はそんなに強くないよ・・・君は肢だってないじゃないか・・・君は旅に出ることだってできないよ・・・」

「俺は船よりも君を遠くへ連れて行くことができるぜ」、蛇は言った。

彼は金のブレスレットのように王子さまのくるぶしに巻きついた。

「俺は触ったやつをそいつが出てきた大地に戻してやるんだ」、彼は再び言った、「でも君は純粋だし星から来た・・・」

王子さまは何も応えなかった。

「可哀そうに、そんなに弱くて、こんな石のような地球に来て。もし君が自分の星をすごく懐かしがることがあったら僕は君を助けてあげられるぜ。僕は・・・」

「ああ!よくわかったよ」、王子さまは言った。「でもどうして君はずっと謎かけたようなことを言っているの?」

「俺はみんな解決するからさ」、蛇は言った。

そして彼らは黙り込んだ。





~続く~


王子さまは地球に到着。蛇と出会う。この蛇の位置づけ、ちょっと良くわからないんだけど、いずれ読み進めていけばわかるだろう、か。

「自分の星をもう一度見つけ出せるように星たちは輝いているんじゃないか」。そんなわけあるか、と言ってしまうことは簡単だし、そんなわけあるか、と実際思う。でも「何のために星は輝くのか」の答えなんてわからないし、少なくとも今の僕は知らない。それでも「なんだか現実的にありえない感じがする」という理由で「そんなわけあるか」と言うのは、ちょっとつまらない。わかっていないことくらい、わかっていないことを認めて、想像力を働かせてみるのは少し楽しいことのような気がした。


それにしても。

随分と間が空いてしまった。なんと約一か月のブランク。全世界4,5人の寛訳ファンの皆様、お待たせしました。ヴィシー滞在残り39日間、王子さま残り11話。やり遂げたいと思います。

写真はルーブル・ピラミッド(地下)。話中との関連は特になし。
[PR]
by kan-net | 2013-07-24 08:57 | 練習
Le 14 juillet 2013
Le 14 juillet, c'est le jour spécial de la France pour son commencement de la révolution en 1789 à la prise de la Bastille. C'est la Fête Nationale. Alors j'ai visité Paris ce week-end du 14 juillet, pour y voir la fête et pour voir des étudiants et la responsable du master où je vais étudier à partir de septembre.
7月14日は1789年にパリのバスティーユ牢獄で革命の第一歩が刻まれたフランスにとって特別な日。国民の祝日である。この7月14日の週末、9月から入るマスターコースの学生や先生に会いにパリへ行ってきた。

Samedi matin je me suis levé à 6h et j'ai monté dans le train à Paris à 7h. Je suis arrivé à Paris vers 10h, j'ai trouvé deux japonaises qui étudient à la même école dans le même programme que moi à la promotion dernière et une française qui est la responsible de la programme, puis on a déjeuné ensemble à Montmartre. Ensuite on a marché vers Montmartre, Opéra, Musée du Louvre et etc. Soir j'ai vu environ 10 étudiants du même programme, et nous sommes allés au bal des pompiers.
土曜日の朝、6時に起きて7時の電車でパリへ。10時ごろにパリへ到着、同じ大学、同じプログラムに参加している一年先輩の日本人学生お二人、およびプログラム責任者のフランス人の方にお会いしてモンマルトルで昼食。それからモンマルトル、オペラ、ルーブル美術館などを散歩した。夕方には同じプログラムの先輩10人くらいとお会いして消防団の屋外ディスコテク?へ。

Dimanche je me suis levé tard et je me suis promené avec Noriko qui est la même fille japonaise que samedi dans la rue un peu loin du centre-ville, puis on a visité des places comme la place de la Bastille et la place de la République. Soir tout le monde s'est retrouvé encore et on a vu le feu d'artifice en face de la Tour Eiffel.
日曜日はゆっくり起きてから土曜日から引き続き先輩のノリコさんとパリ中心部から少し離れたあたりを散歩し、それからバスティーユ広場、リパブリック広場などを訪問。夜はまたみんなが集まってエッフェル塔の目の前で花火を鑑賞。

Et lundi matin je me suis levé vers 7h, j'ai pris le train vers 9h, puis je suis revenu à Vichy où mon amie Silja est partie après 10 minutes de mon arrivée. Je suis allé à l'école après-midi et maintenant, je suis ici chez moi, avec mon corp complétement fatigué.
そして月曜日、7時に起きて9時の電車に乗り、ヴィシーに戻ったところで入れ替わりに出発する友人Siljaを見送る。それから午後は学校に行き、現在、疲れ果てて自宅にたたずんでいる。

C'était très très bon week-end à Paris. J'en ai profité beaucoup. Je me suis trouvé d'avoir de la chance parce que tout le monde que j'ai vu était vraiment syampathique. Je n'ai pas encore peut parler bien français, mais ils m'ont donné du temps et m'ont encouragé. J'avais envie de parler plus avec eux, mais j'étais assez timide à cause du manque de confiance. J'ai confirmé que je dois et je veux apprendre au maximum le français avant d'integrer au master.
非常に良いパリでの週末だった。がっつり楽しんだ。お会いした人みんながすごく良い人たちで僕はとても運が良いと思った。まだ僕は上手くフランス語を話せないのだけど、ゆっくりと時間をくれたり励ましてくれたりして。もっと彼らと話したかったけど、自信がないのでちょっと遠慮してしまった。マスターに入る前にできる限りフランス語を習得する必要があるし習得したいなあと再確認した。

En tous cas, c'était superbe !
しかし、よかったわ~!


Sacré-Cœur, Montmartre / サクレ・クール寺院、モンマルトル
e0001193_827827.jpg


Blanquette de veau / 子牛のクリーム煮
e0001193_827167.jpg


Opéra de Paris / パリ・オペラ
e0001193_8272235.jpg


Musée du Louvre / ルーブル美術館
e0001193_8272630.jpg


Hôtel de Ville / パリ市庁舎
e0001193_827315.jpg


Bal des pompiers / 消防団の屋外ディスコテク
e0001193_8273610.jpg


Café à la Gare de Lyon / リヨン駅のカフェ
e0001193_8274515.jpg


Place de la Bastille / バスティーユ広場
e0001193_8274856.jpg


La Tour Eiffel / エッフェル塔
e0001193_8275319.jpg

e0001193_828197.jpg

e0001193_828413.jpg

e0001193_828975.jpg

e0001193_8281370.jpg

e0001193_828191.jpg

e0001193_8404538.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-07-16 08:42 |
note des villes européennes pour visiter / 訪問したいヨーロッパの都市メモ
Je veux visiter quelqu'uns des villes suivants, qui sont nommés comme des villes plus matures en accessibilité ou en environement. En particulier, Nantes, une ville de la France, est nommée plusieur fois. Je dois y aller !
以下、アクセシビリティや環境の観点で成熟していると認められている都市。行くべし。特にフランスの都市ナントは複数回にわたってノミネートされている。行かねば!
I want to visit some of the following european cities, which are nominated as the mature cities in terms of the accessibility or the environment. In particular, Nantes, a city of France, is nominated multiple times. I must go there !


Access City Award
des villes européennes pionnières en accessibilité
http://ec.europa.eu/justice/discrimination/disabilities/award/

Access City Award 2013
- Berlin, Allemagne – Lauréate
- Nantes, France – Finaliste
- Stockholm, Suède – Finaliste
- Gdynia, Pologne – Mention spéciale pour infrastructures de transport et apparentées
- Bilbao, Espagne – Mention spéciale pour information, communication et TIC
- Pampelune, Espagne – Mention spéciale pour environnement bâti et espaces publics
- Tallaght, Irlande – Mention spéciale pour services et infrastructures accessibles

Access City Award 2012
- Salzbourg – Améliorer la qualité de vie de tous les citoyens
- Cracovie – Relever le défi de l’accessibilité du patrimoine
- Marbourg – Poursuivre une tradition de meilleure accessibilité
- Santander – S’engager en faveur de l’accessibilité universelle
- Terrassa – S’attacher à éliminer les barrières physiques
- Ljubljana – Des transports mieux adaptés aux personnes handicapées
- Olomouc – Mettre l’accent sur l’information et la communication
- Grenoble – Pérenniser une approche de longue date de l’accessibilité

Access City Award 2011
- Ávila (Spain)
- Barcelona (Spain)
- Cologne (Germany)
- Turku (Finland)


European Green Capital
Green Cities Fit for Life
http://ec.europa.eu/environment/europeangreencapital/winning-cities/previous-finalists/index.html

the finalists for 2015
- Bristol (awarded)
- Brussels
- Glasgow
- Ljubljana

the finalists for 2014
- Bristol
- Copenhagen (awarded)
- Frankfurt

the finalists for 2012 and 2013
- Barcelona
- Malmö
- Nantes (awarded for 2013)
- Nuremberg
- Reykjavík
- Vitoria-Gasteiz (awarded for 2012)

the finalists for 2010 and 2011
- Amsterdam
- Bristol
- Copenhagen
- Freiburg
- Hamburg (awarded for 2011)
- Münster
- Oslo
- Stockholm (awarded for 2010)
[PR]
by kan-net | 2013-07-01 08:37 | 何気ない