カテゴリ:あいさつ( 22 )
mise à jour / アップデート / update
Après une longue absence, voici un nouvel article.
前の記事から随分と間が開いてしまいました。久しぶりにブログを書きます。
After a long absence, here is a new article.

Bref, je ne trouve toujours pas de travail. Je suis à Paris. Tout en cherchant un travail, je vais récemment dans une école de français.
手短に。仕事は見つかっていません。パリに居ます。就職活動をしながら、最近はフランス語の語学学校に通っています。
In short, I haven't found a job yet, am in Paris. While looking for a job, I'm going to a French language school nowadays.

Je suis vraiment désolé de n'avoir rien écrit depuis tout ce temps malgré votre considération. J'avais toujours pensé écrire quand ma situation aurait changé, mais rien ne s'est amélioré, et j'ai commencé à être un peu déprimé.
気にかけてくださっている皆様にもずっと無言を続けていてごめんなさい。状況が好転したら連絡しようと思っていたのですが、一向に好転することがなく、そのまま僕自身の気分も塞いでしまっていました。
I'm really sorry for not having written anything for a long time in spite of your consideration. I had thought of writing when my situation changed nicely, but nothing improved, and I started to be a bit depressed.

Je viens de réserver un billet d'avion partant de Paris le 17 décembre, car un an se sera passé depuis la rémise du diplôme et mon autorisation de séjour va expirer. Ça veut dire qu'il me reste 78 jours y compris aujourd'hui (le 1er octobre) et le jour du départ.
先ほど12月17日にパリを発つフライトを予約しました。修士課程の修了から1年が経過して現状のフランス滞在許可が切れるためです。つまり今日(10月1日)と出発日を含めてフランス滞在は残り78日間です。
I just reserved the flight departing from Paris on 17th December, as one year would have passed since the end of master and my stay authorization will be expired. It means I have 78 days left including today (1st October) and the departure day.

Beaucoup de choses ne se sont pas très bien passées depuis ces six derniers mois en France, et j'ai perdu beaucoup de temps dans un mauvais état d'esprit sans concentration. Pour la période qui me reste, je vais réessayer de me concentrer, de chercher tout ce que je peux encore faire et de les faire.
フランスへ来てからの六か月間は多くのことが上手くいかず、集中力を失って多くの日々を無駄にしてきました。残りの期間は、できることがまだ残ってないかしっかり考えて、できる限りのことをしたいと思います。
Since the arrival in Paris six months ago, many things haven't gone very well for me, and I have lost a lot of days without concentration. For the remaining days, I will put my best effort to get concentrated again and to seek and do what I still can do.
[PR]
by kan-net | 2015-10-01 07:15 | あいさつ
voyageur / 旅人 / traveler
Ça fait deux mois depuis mon deuxième arrivée en France. Malgré mon espoir initial, ma recherche d'emploi n'avance pas bien, et je me sens dans une impasse. Or, du fait que je cherche plutôt en Europe entier qu'uniquement en France, je suis arrivé à une idée de quitter le studio où j'habite actuellement, soitir de la France avec le minimum d'affaires essentiels et aller rencontrer des personnes des sociétés qui m'intéressent beaucoup m'en déplacant d'une ville à l'autre jusqu'à ce que je trouve une opportunité ou qu'il ne me soit plus possible. Et donc je vais le faire.
フランスへの二度目の到着から2か月が経過。当初の期待に反して就職活動は上手く進んでおらず、袋小路に入り込んだ感がある。ただ考えてもみればフランスだけでなくヨーロッパ全体で仕事を探しているわけだから、今住んでいるワンルームを出て、必要最小限の荷物だけを持ってフランスを出て、良い機会に巡り会うか続行不可能になるまで興味を持った会社の人に会いに街から街へと放浪しながら暮らしていけばいいじゃんと思うに至った。そうすることにした。
Two months have passed after my second arrival in France. In spite of my initial expectation, my job hunting doesn't go well, and I feel trapped in a dead end. But, as I look for a job rather in all Europe than just in France, I came to think of getting out of my actual studio flat, leaving France with minimum essential items and going to meet persons of the companies that seem interesting for me moving from one city to another until when I find an opportunity or when it will be impossible to continue it. So I'll do it.

Du 8 au 11 juin, je vais rester à Milan comme il y aura un événement sur le transport en commun (et l'EXPO). Après, je ne sais pas, je n'ai pas réservé aucun logement dès le 11 juin en effet. J'irais peut-être aux pays nordiques parce qu'il y a un expert japonais que je pourrais rencontrer. Sinon je pense de l'Angleterre, du Danemark et des Pays-bas pour le moment, mais je ne sais vraiment pas.
そんなわけでまず6月8~11日は公共交通のイベント(と万博)があるのでミラノへ行く。それから先のことは未定。11日以降は宿も予約していない。日本人の技術者の方と会える可能性があるので北欧に行くことになるかもしれない。もしくはイギリス、デンマーク、オランダあたりを今のところ考えたりもしてるけど、本当にどこでどうしていくかは未定。
From June 8th to 11th, I'll be in Milan because there will be an event on public transport (and the EXPO). After that, I don't know, I haven't reserved any accommodation from 11th. I might go to Northern Europe as there is an Japanese expert with whom I could hopefully meet. Otherwise I think of United Kingdom, Denmark and Netherlands at the moment, but I don't know really.

Mais bon, ça va aller. Au moins ça ve me permettre de continuer à bouger, puis je vais profiter de ma vie comme un voyageur, et ça me donnera sûrement des choses. Bref, dans environ 10 jours, je vais voyager.
まあ、どうにかなるでしょう。少なくともこうすることで自分を動かし続けることができるし、旅人として人生を満喫することができるし、それは何らかの糧になる。ということで、10日後くらいから、旅に出ます。
Well, it will be alright. At least it will allow me to continue to be active, I will enjoy my life as a traveler, and it will certainly give me something. In short, after more or less 10 days, I will start my travel.



Annexe / おまけ / Annex

Tour Eiffel d'hier / 昨日のエッフェル塔 / Yesterday’s Eiffel Tower
e0001193_10090554.jpg


Plateau de fromages à la maison / 自宅でチーズ盛り合わせる / Cheese plate at home
e0001193_10012296.jpg

[PR]
by kan-net | 2015-05-29 10:21 | あいさつ
Merci 30 ans / 30歳ありがとう / Thanks 30 years old
Je vous remercie de tous vos mots très sympa pour mon anniversaire. J'ai maintenant 30 ans.
僕の誕生日にたくさんのお祝いのメッセージをありがとうございます。30歳になりました。
Thank you very much for your warm words for my birthday. I am now 30 years old.

Ce que je me dis chaque fois que je prends de l'âge, c'est que je suis là comme je suis grâce à ma famille, mes amis, mes profs, mes collegues, et tout le monde que je connais et je ne connais pas qui font partie du monde où je vivais et vis. Donc ce jour de mon anniversaire, je voudrais remercier tout le monde.
誕生日を迎えるために思うのは、自分が今このようにいるのは家族、友人、先生、同僚、その他すべての知っている人や知らない人、つまり僕の生きてきて生きている世界を作っている人たちのおかげだな、ということ。なので誕生日には僕が皆に感謝したいと思うのです。
What I feel every time I get aged, it is that I am here as I am thanks to my family, friends, teachers, colleagues, and those who I know and I don't know who take part in the world where I have lived and live. So today my birthday, I would like to thank to everyone.

En fait, je viens de finir mes études en France. Alors je vais bientôt écrire un autre article sur ce que je sens actuellement.
実は僕はフランスでの修士課程も終わったところなので、今思っていることを近いうちにまた記したいと思います。
Actually I have just finished my study in France. Thus I will soon write another article regarding my actual sentiment.

Je vous remercie encore.
本当に、ありがとうございます。
Thank you very much.
[PR]
by kan-net | 2014-12-15 10:26 | あいさつ
11.03.2014
Le 11 mars, c'est une des dates les plus importantes pour tous les japonais d'aujourd'hui à cause de notre expérience récente du séisme et du tsunami qui ont aussi provoqué la catastrophe nucléaire de Fukushima le 11 mars 2011. Alors ça fait 3 ans. Tous les japonais prient aujourd'hui pour les victimes dont 15884 morts, 2636 disparus et 267000 personnes qui vivent encore dans leur maison temporaire. Le 11 mars, c'est très dur.
3月11日というのは今日に生きる全ての日本人にとって最も重要な日の一つであり、というのも私たちは2011年3月11日に地震と津波そしてそれに伴う福島原発事故を経験しているのである。今日で3年。全ての日本人が今日は被災者のために祈りをささげる、すなわち15884人の死者、2636人の行方不明者、そして267000人の未だに仮設住宅暮らしを強いられている人々のために。とても辛い日だ。
March 11 is one of the most important dates for all the Japanese today because of our recent experience of the earthquake and the tsunami which occurred the Fukushima nuclear disaster on March 11, 2011. Now 3 years has passed. All the Japanese pray for the victims including 15884 deads, 2636 missings and 267000 persons who are still living in the temporary house. It is a hard day.

Je voudrais encore remercier à tout le monde pour les aides d'alors et depuis.
改めて世界中から受けた当時およびそれ以降の支援について感謝したい。
I would like to thank to the world for the aids at the moment and after.
[PR]
by kan-net | 2014-03-11 15:16 | あいさつ
MME OUI
C'était "MME OUI" qu'il m'a donné avant que nous partions de Vichy !! Oui, il est très très gentil. Oui, il est très très sympa. Oui, on va se retrouver encore et encore en France, en Corée, au Japon ou n'importe où.

ヴィシーを発つ前にと友人が「マダム・ウィ」という本をくれた。非常に親切で気の合う友人なのでこれからもフランスで、韓国で、日本で、あるいはまあどこででも、また会いたいと思う。

Alors bon courage pour le DELF, toi !! OUI TU PEUT REUSSIR !!!

e0001193_4383176.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-08-19 04:42 | あいさつ
僕の壮行会へ来てくれてありがとう
昨日は年度末の忙しい時期にもかかわらず、
富山、大学、サークル、会社、エルサル、鍋会などの繋がりから
46人もの友人・知人・恩師・初めて会った人、たちに
僕の壮行会へお越しいただき、送り出していただきまして、
本当にありがとうございました。

場所の案内が悪くて道に迷われた方も多いそうでしたし、
かなり場当たり的な司会進行で聞き苦しいところもあったと思いますし、
あまりちゃんとお話しできなかった方が何人もいらっしゃったりして、
恐縮なことがたくさんあったのですが、
とにかく皆さんが来てくださって僕としては本当に嬉しかったです。

初めてです。僕の壮行会を自分でやったのは。
こんな身勝手の極みをさせていただけることも滅多にないと思ったので
司会進行、乾杯の音頭、自己紹介プレゼン、出し物、万歳三唱の音頭まで、
全部自分で好き放題やらせていただきました。とても楽しかったです。
来てくださった皆さんも楽しんでくださったなら、それに増して嬉しいことはありません。

出発を前に昨晩のみならず毎日のようにいろんな方たちと会う機会を持っていますが、
みんな本当に一緒にいて楽しい人たちばかりで、このところ口角と腹筋がちょっと痛いです。
最高の仲間たちに恵まれ、本当に僕はこの上ない幸せ者です。
これから少し遠くへ行ってしまいますが、これまで以上の付き合いをさせていただきたいと
思っていますので、ぜひぜひ、引き続きよろしくお願いいたします!

本当にありがとうございました!みんな愛してるよ!
行ってきまーす!!!

(注1)
実際のフライトは4月7日です

(注2)
フランスへ来られる方は、ぜひご一報ください。
一報の方法としては、メールでもこのブログへのコメントでも、他SNSでも良いです。
なおSNSとしてはBlog、Twitter、Facebookを今のところ使っています。
ブログを中心に今後もいろいろ書いていきたいと思いますので、
なかなか会えない方はコメントなんかを書いてくださいますと、とても喜びます。


集合写真
e0001193_2014368.jpg



僕の半生プレゼン
e0001193_18544462.jpg



かんぱみゅぱみゅ
e0001193_18544911.jpg



お祝いケーキ
e0001193_18551482.jpg



二次会集合写真
e0001193_18545883.jpg



胴上げ
e0001193_18553615.jpg




ちなみにもう少しざっくばらんな感想(反省)を書いておくと、
・思ったよりも会場が広かったな
・そう考えれば、会費は抑えられた方だったかもしれない。
・でも高くてごめんね、みんな。ありがとう
・もっとたくさんの人とたくさん話したかったなぁ。ちょっと、話しきれんかった。
・特にサークル以外の仲間たちは比較的少人数だったと思うから、申し訳なかった。。
・でも皆同士が久々に再会したり、新しい出会いがあったりして楽しんでくれてたら、それが救いです
・半生プレゼンは間延びしてごめんなさい
・プレゼンの最後に言い忘れたこととして、10年後にはみんなで何かしたいから、みんなも一芸を身に着けておこうね、ということ
・それと、やるからにはただの「good」や「better」を目指すよりも「世界best 10レベル」を目安にしよう、ということ
・やりたいこととかをキーワードに留めるのではなく文章化することは大事だなと思っていて、ちょっと精度は低かったけどチャレンジしてみたのでした。
・あたし可愛く踊れてたかしら(ぱみゅ)
・もっとキレよく踊れるはずだった。ちょっと間違えたし。
・ケーキは間延びの極みみたいになってすみません。
・でも何人かの人に喋ってもらえたので、良かったっちゃ良かったかな
・吉田先生の言葉はありがたかった。本当に恩師です。
・でも冷静に聞いてて思ったのは、僕への言葉というよりは若者たちへの言葉になっていた
・でも本当にありがたかった。先生と抱擁できるとは思ってもみなかった。
・万歳三唱くらいは誰かにお願いしようと本当に思っていたんだけど、自分でやっちゃって、やっちゃったという感じ。悔いなし!
・二次会の写真を撮り忘れたのが痛かった。
・二次会の椅子は王様だった
・というか昨日の僕は王様だった
・異なるコミュニティの友人同士がつながってくれることは嬉しいことでした。二次会のサイズはよりそういう感じだったね。
・胴上げは初めての経験だったけど、なんというか、興奮した
・胴上げされたことのない人生もありえただろうに、胴上げされて、感無量だった
・ピザ一切れしか食べずに飲み続けた5時間だったけど、意外と酔っていないことに帰り道で気付いた
・前半に飲んだウコンが全てを救ってくれた



最後に、僕の壮行会を実施するにあたって場所の予約や下準備、当日のあれやこれやを
何から何までやってくれた、ADYFの仲間であるあっこ、まいまい、ほちょには
特に深く、心から感謝しています。本当にどうもありがとう。
また壮行会のきっかけを作ってくださり、当日もお言葉をくださった恩師の吉田先生にも
本当に感謝しています。ありがとうございました。
[PR]
by kan-net | 2013-03-25 21:32 | あいさつ
僕の壮行会/my farewell party へのご招待
(english invitation is written below)

この4月からフランスに留学することになりました。2014年12月までの2年弱ですが、ちょっと勉強してきます。(留学内容等については先日記載しました

そこで僕の壮行会を3月24日(日)に催すことにしました。富山、大学、研究室、サークル、職場、合コンなど、様々な場面でご縁がありお世話になった皆様をお招きさせていただこうと思っています。出発まであまり時間がなく皆様となかなかお会いできない現状への対策であることは否めませんが、皆様同士の新たな交流の機会になると嬉しいなという前向きな気持ちも持っています。とにかく盛大にやれたら楽しい!年度末の忙しい時期ではありますが皆様万障お繰り合わせの上ご参集ください。

24日(日)の夕方6時ごろから渋谷周辺でと考えていますが、詳細は未定です。また詳細が固まり次第、ここで情報追加していきますのでよろしくお願いします。 決まりました。下記参照。

なお人数が固まってこないと会場が押さえにくいというのも正直ありますので、早めに参加/不参加の表明をしていただけますと助かります。

以上です。よろしくお願いします。皆様に会えるのを楽しみにしています。会えなくても、いつも心は一緒だよ!

かん


開催要領
・日時: 2013年3月24日(日)18時15分~
・次第: 18時15分開場、18時30分乾杯、20時30分バンザイ、20時45分撤退完了
・場所: 渋谷 BLOOM 【ブルーム】
・参加費: 男性4500円 女性3800円 (部分参加の人は要相談…)


------

Hi dears! How are you doing?

As you may know, I'm going to move to France from this April. I will take a French scholarship program and study transport engineering until the end of 2014.

So today I would like to invite you to my farewell party, which will be from 6PM, 24th March (Sunday) at somewhere around Shibuya. I'm inviting all my friends, no matter of different relation, to meet everyone at one time (so short time left for me in Tokyo), and to make the opportunity for my dears to meet each other. Detail is not yet well designed, so I will update later.

Anyway I hope to meet you then. Please keep the schedule for me: 24th March, from 6PM, at Shibuya. Thank you very much!

Kan


Details
・Time & Date: March 24th (Sun) 2013, 18:15~
・Schdule: 18:15 Opening, 18:30 Kanpai, 20:30 Banzai, 20:45 Exit
・Place: Shibuya BLOOM
・Fee: JPY4500 for male, JPY3800 for female

[PR]
by kan-net | 2013-03-07 17:37 | あいさつ
2013年 あけましておめでとうございます
あけましておめでとうございます。
雪降る富山よりご挨拶申し上げます。
今年もよろしくお願いします。

今年は挑戦の年。
という言い方をすると例年いかに挑戦していなかったかを
新年早々に反省するのだけど、
今年はやはり挑戦の年です。

1.フランスの大学院留学に合格する
2.フランスの大学院留学で交通工学を熱心に学ぶ
3.フランス語を習得する
4.自律生活

やると決めたからにはやる。
甘えず手を抜かず自分の道を精一杯がんばる。
自分のためだから。それがいつか人のためにもつながると信じているから。
全力でがんばります。

たくさんの人たちに応援してもらって僕は幸せです。
年末、本当に思いもよらないほど多くの人から激励をいただき幸せを感じるとともに
まだまだ未熟な自分の現状を顧みて申し訳なくすら感じました。
必ず期待に応えたい、期待を上回りたいと気持ちを強くしました。
どうぞこれからも応援お願いします。誰よりも頑張ります。

ちなみに地元の神社で引いたおみくじには、
「結果は出ない。鍛錬せい」というようなことが書いてありました。
合点承知。鍛錬します。

(でもまず留学合格だけは結果が必要!がんばります)

e0001193_12391975.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-01-03 12:42 | あいさつ
2012年 新春のご挨拶
あけましておめでとうございます。
2012年もよろしくお願いいたします。


今は富山の実家にいます。昨日から少し仕事をしているけど
風邪をこじらせていることもあり、基本的にはパソコンを開かず外にも出ず、
食っちゃ寝、食っちゃ寝、のゆったり正月を過ごしています。
これだけゆったりした日を連日過ごせているのは、たぶん1年ぶり。
富山弁丸出し、家族に好き放題に甘えて、たいへん快適です。

明日(4日)、東京へ戻ります。


-------

気付けばブログを丸三カ月書いていなかった。2011年10月から。
三か月の間で身の回りであったこととは何か。

2011年10月
・エルサルバドル出張の続行
  …楽しかった。湖で泳いだ。
・中米大豪雨でエルサルバドル国家非常事態宣言
  …日本のみんなに知ってほしかった。同時期はタイも大変だったよね。

2011年11月
・エルサルバドル出張の終了(11月10日)
  …寂しかった。感極まってスペイン語スピーチ。
・ADYF祭り
  …楽しかった。(あ、しもた、これのフォローアップないがしろだ。。)
・留学を考え始める。
  …いろいろな人にアドバイスをいただく。
・エルサルバドル調査報告書の作成
  …ちょっときつかった。会社で徹夜1回。

2011年12月
・健診結果「肝機能障害の疑い」
  …その後、お酒はかなりセーブしています。
・けんさく結婚式@沖縄
  …おめでとう!!超うれしかった。この日ばかりはと壮絶に酒を飲んで記憶を失う。
・誕生日
  …27歳になりました。
・インド調査報告書の作成
  …かなりきつかった。会社で徹夜2回。その他の日も始発出社~終電退社が続く。
・インド出張(12月22日~30日)
  …何かに取り憑かれているとしか思えないようなハプニングの数々。後述。
・帰省
  …思ったほど富山、雪積もってないのね。


こうして見ると、11月のエルサルバドル報告書あたりから大変になりつつあったけど、
それでも12月のけんさく結婚式くらいまではまだ余裕があったように思う。
その後が、怒涛だったなぁ、と、思う。
特に最後のインド出張(12月22日~30日)では信じられないようなハプニングが続出。

・22日の成田タクシー、人間ブランケット置き場、ラオス紙幣、入国拒否。
・23日の邦人行方不明、繰上げ会議。
・24日・25日の800km走破、現地カレー、カニカレー、納税ドライバー、人身事故、車両故障。
・26日は、比較的平穏だった。
・27日の遅刻ランチ。
・28日の調査停止、軟禁。
・29日の劣悪調査記録、暴風雨、携帯電話紛失。
・30日は、無事に帰国できて、本当に良かった。何かしらあって帰れないかと思った。

かつて大人気を博した(?)ハリキリ通信が4本くらい軽く書けてしまうネタが、
一気に集まってしまったなという感じ。(ハリキリ通信をどうするかは悩み中)
終盤のツキのなさは尋常ではなく、本当、何かに取り憑かれているのかなと真剣に思う。

ちなみに元日の初詣でも、投げた賽銭が賽銭箱に弾かれたり(縁に乗った)
おみくじが「末吉」で「災が降りかかる」と断言されてたり、
風邪も治らないし、どうやら2012年にも不運は持ち越している様子。

2012年1月いっぱい、様子を見てみて、どうにもアカンなと思ったら、
お祓いしてもらうことにしようと思ってます。


-------

2012年の抱負は、どんなに大変なときも、あっけらかんと、ひょうきんに過ごすこと。
根が神経質なので、この意識をもって自分のバランスを整えることが大事。
これまでも心がけてきたことではあるけど、2011年終盤から少し崩れた。
今年は立てなおして、あっけら寛の復活といきたいと思っています。

具体的な行動目標としては、
・ひょうきんなブログを書く
・あっけらかんと東北に行く
・ひょうきんに楽器を演奏する
・あっけらかんと留学する


2012年は、楽しくいきたいもんです。
改めて、皆さま今年もよろしくお願いします。


2012年1月3日 か 於実家
[PR]
by kan-net | 2012-01-03 16:37 | あいさつ
ありがとう25000
2005年6月10日にこのブログを開設しました。
それから6年と3カ月3日、日数にして2286日間を経て、
アクセス数が25,000を突破いたしました!

ありがとうございます。
いつも見に来てくれているあなた、
たまに見に来てくれているあなた、
一度だけ見に来てくれたあなた、
ありがとうございます。

(ちなみに今日、いきなり80というアクセスを記録しているけど、なんでだろう?)


かのブログの女王は1日で30万アクセスというペースを誇っていたと聞きます。
僕もこのペースだと、あと28000日間つまり75年間くらい書き続ければ、
女王の1日分に追いつくことができるようです。

精進します。


こんなブログですが、今後ともゆるりと見に来てください。
お待ちしています。



ちなみについさっき、地元の親友が結婚というニュースが飛び込んできた。
最近なかなか会えないけれど、元気に幸せに暮らしているようで、本当に嬉しい。
こんど滋賀に遊びに行こうと思う。おめでとう。
[PR]
by kan-net | 2011-09-13 23:58 | あいさつ