Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]


Le samedi 27 septembre, je suis allé à Nantes, une ville à l'ouest de la France. C'est la ville qui a été élue comme "l'European Green Capital" de l'année 2013 et a été nommée pour "l'Access City Award" de la même année, donc j'avais toujours pensé d'y aller. Comme il me reste pas beaucoup de temps du master en France, j'y suis enfin allé. Ç'a été plutôt une inspection qu'un voyage.
9月27日(土)にフランス西部の都市ナントへ行ってきた。ここは2013年のEuropean Green Capitalに選出され、また同年のAccess City Awardにもノミネートされた都市で、以前から行きたいと思っていたのだ。フランス留学の残り期間も短くなって、満を持して行ってきた。旅行というよりも、視察という感じだ。
On Saturday 27th September, I went to Nantes, a city in western France. This is the city which was selected as the "European Green Capital" of the year 2013 and was nominated for the "Access City Award" of the same year, so I had always thought of going there. As the remaining time of the master in France is not much anymore, I finally went there. It was rather a site visit than a tourism.

Brièvement, je suis content d'y être allé. Il y avait plusieurs choses intéressantes et des éléments sur lesquels j'ai senti des limites. Voici une note de la visite avec photos.
手短に言うと、行ってよかった。いろいろと勉強になる点もあったし、うーんこれが限界かと思うところもあった。写真を使いながら簡単に振り返る。
In brief, I got satisfied to go there. There were lots of interesting things and some elements with which I felt some limits. This is a record of the visit with photos.

(Ce que je vais décrire ne sont pas forcément des éléments spécifiques de Nantes, et d'autres villes faisaient peut-être des choses pareilles ou même de meilleures activités, mais je m'en fou de ça; je vais tout simplement noter des éléments que j'ai marqués pendant la visite.)
(取り上げるのがナント特有の取組みとは限らず、むしろ他の都市と同様かむしろ劣る点があっても不思議ではない思うが、とりあえず気にせず、ただナント視察の記録として目に留まったものを記すことにする。)
(What I will describe are not necessarily original elements of Nantes, and other cities might be doing some similar things or even some better activities, but I don't care; I will simply write down what I noticed during my visit.)

Vue depuis le Château des ducs de Bretagne / ブルターニュ大公城からの眺め / View from the Castle of the Dukes of Brittany
e0001193_65075.jpg



1. Transport en commun/公共交通/Public transport

Aujourd'hui on voit souvent des tramways comme un moyen de transport en commun dans des villes en France. C'est Nantes qui a amorcé le retour du tramway après des années de disparition. Des axes principaux urbains dont la gare SNCF sont liés par 3 lignes.
現在のフランスの都市公共交通で多くみられるトラム。一度消えたトラムの再浮上の先駆けとなったのがナント。SNCFの駅を含む主な都市軸を、3本のトラムが結ぶ。
Today we see often some tramways as a means of public transport in some cities of France. It is Nantes which initiated the return of tramways after some years of disappearance. Some main urban axes including the station of SNCF are connected by 3 lines.

L'interconnexion est bien élaborée. Cette photo montre un milieu autour d'une station hub (Commerce) au centre-ville. De la gauche de la photo, c'est un trottoir, une voie tramway, une voie tramway, un trottoir, une voie bus et voitures, une voie cyclable, une voie bus et voitures, et un trottoir. Cet espace ouvert tient plein de fonctions comme un hub de transport.
接続の工夫が見られた。写真は都市の中心部でのハブ駅(Commerce駅)周辺の様子。写真左から、歩道、トラム、トラム、歩道、バス・一般車、自転車、バス・一般車、そして歩道。ひらけた空間の中に交通のハブ機能が凝縮している。
The interconnection is well developed. This photo shows a place around a hub station at city center. From its left, it is a sidewalk, a tramway lane, a tramway lane, a sidewalk, a lane for buses and cars, a bicycle lane, a lane for buses and cars, and a sidewalk. This opened space has a lot of functions as a transport hub.
e0001193_73138.jpg


C'est une photo autour d'une station de banlieue (Station Pirmil). Elle est séparée de la circulation générale, et apparemment elle a des fonctions comme un ajustement des départs des bus. On peut voir son établissement qui sépare l'espace plutôt clairement. Les deux stations intègrent bien le tramway en tant qu'un moyen principal de transport au niveau qu'on ne voit probablement presque jamais au Japon.
郊外のハブ駅(Pirmil駅)周辺の様子。ここは一般交通とは分離されていて、バスの時間調整などの機能も持たされているようだった。空間を区別するような施設の作りも見て取れる。いずれの駅も、日本ではあまり見ない規模でトラムが主要な交通手段として融合されている。
This is a photo at a suburban station (Pirmil station), which is separated from normal traffic, and which has apparently some functions such as a adjustment of departing time of buses. We can see its establishment that separates the space rather clearly. Both stations integrate well the tramway as a means of transport at a level that we probably never see in Japan.
e0001193_73569.jpg


Sans métro, il est assez compréhensible que le tramway est bien favorisé à Nantes. En revanche, une telle grande occupation des sols provoque des inconvénients. Vers 1930 autour de la gare Maritime, un long embouteillage a été observé sur l'axe ouest en sens au centre-ville.
ナントには地下鉄がないので、トラムがそれだけの重要性を持って整備されているのもうなずける。しかし地上空間をこれだけ広く占有することによる難点というのも当然ある。夕方17時半ごろ、西側から中心部へ向かう道路には長い渋滞が見られた。(Gare Maritime駅周辺)
As it has no metro, it is quite comprehensible that the tramway is well privileged in Nantes. However, such a large occupation of the ground raises some disadvantages. Around 19:30 near to the station Maritime, a long traffic jam was observed on the western axis on the direction to the city center.
e0001193_74319.jpg


Des bus sont aussi bien favorisés. La seule ligne de transport en commun aux "Machines de lîle," un endroit touristique très connu, est desservie par le bus (C5) qui a partiellement des voies dédiées. Mais par exemple au tronçon de la photo, la circulation général dans une direction est interdite en raison de la voie dédiée au bus. Ça me semblait un peu trop.
バスも多く整備されている。観光名所へ向かう唯一のバスルート(C5)に部分的に敷かれていたのはバス専用レーン。しかし狭さの道路での専用レーンによって同方向の一般車両の通行が禁止されている。これは少しやり過ぎではないかという印象を受けた。
Buses are also well privileged. The only route of public transport to "Les Machines de l'île," a popular touristic place, is served by bus which has partially its separate lanes. But in this section of the photo, for example, normal traffic is banned because of the separate lane for bus. It seemed too much.
e0001193_74936.jpg


Les écrans à des stations des tramways servent à, en dépit de mon espérance qu'ils nous montrent des itinéraires, la recherche des animations dans la ville.
トラムの駅にあったディスプレイは、経路案内かと思いきや、乗り継ぎ待ち時間を有効利用するための町のアミューズメント検索用のものだった。
The screens at some stations of tramways are useful for, despite my expectation that they give us some itineraries, the search of amusements in the city.
e0001193_741333.jpg


Une pratique intéressante est la navette fluvial "Navibus Loire" en tant qu'un moyen quotidien qui lie deux points des deux rives en 8 minutes; sans elle, on doit faire un grand demi-cercle en passant un pont. Le tarif est pareil au tramway et au bus. Accessible. Semble bien efficace. Au moment où je l'ai utilisée au soir d'un samedi, la plupart de passagers a probablement été des touristes, alors je voudrais savoir comment elle est utilisée pendant les jours ouvrables.
面白い取り組みの一つは生活手段としてのフェリーNavibus Loire。トラムやバスでは橋をまたいでぐるりと移動しなくてはならない地域を8分程度で結ぶ。料金はトラムやバスと同額。バリアフリー対応。非常に機能的という印象。僕が乗った土曜日の夕方という時間帯に乗客のほとんどは観光客だったと思われ、平日に地元の人がどのくらい使っているのか、どのように使っているのか興味深かった。
One interesting practice is its ferry "Navibus Loire" as a means of daily life which links two points of the two banks in 8 minutes; without it, we need to make a big semicircle passing through a bridge. The tariff is same as tramway and bus. Accessible. Looks efficient. When I used it on Saturday evening, most of the passengers were probably tourists, so I am curious to know how it works during weekdays.
e0001193_742099.jpg



Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [1/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [2/3]
Visite à Nantes/ナント日帰り視察/Nantes visit [3/3]
[PR]
by kan-net | 2014-10-05 06:50 | 勉強・見学
<< Visite à Nantes... キーボードの乱 >>