Comme on joue du piano / ピアノを奏でるように
Le français, c'est une langue très élégante. Je suis d'accord avec l'avis que le français est la langue la plus élégante. J'aime bien écouter le français puisque c'est comme la musique.
フランス語はとても優雅な言語だ。フランス語が最も優雅な言語だという意見に僕は賛同する。音楽を聴いているようで、僕はフランス語を聞くのが好きだ。

Donc j'aimerais le parler bien comme un francophone mais c'est vraiment difficile. Tous les jours je le pratique, et j'enregistre quelques fois mon français et l'écoute, mais malheureusement, chaque fois je confirme que je ne suis pas un francophone.
したがって僕はフランコフォニー(仏語話者)のように話したいと思うのだけれどもこれが全くもって難しい。毎日練習して、時には自分のフランス語を録音して聞いたりするのだが、残念ながら、ああ僕はフランコフォニーじゃないねという確認に終わる。

Mais il y a une chose que j'ai individuellement trouvé. À mon avis, c'est pareil au jeu du piano. Le piano a des touches blanches et celles noires, et moi, je m'habituais (il y a longtemps !) un peu à en jouer avec des touches blanches au mode majeur, mais pas avec des touches noires au mode mineur. Pour jouer bien ou pour présenter bien l'émotion de mélodie, le mode agit très très gravement. Si l’on joue une mélodie majeur au mode mineur, cela va peut-être marche mais va sonner très drôlement et l'émotion ne va pas être correctement transmis.
とは言え個人的に発見したことがある。それは、僕の考えではこれはピアノの演奏に似ているのではないかということ。ピアノには白鍵と黒鍵があって、僕はかつて白鍵で長調の曲を弾くのには少し慣れていたけれども黒鍵で短調の曲を弾くのは得意じゃなかった(ずっと前の話)。上手に曲を奏でる、つまり旋律に込められた感情をちゃんと伝えるために、調というのはとても重要な役割を担っている。例えば長調の曲を短調で弾くと、たぶんそれはそれで聴けるけれどもとても妙な調子になって、感情は正確に伝わらない。

Alors je pense que l’on peut dire la même chose sur la langue. Comme il y a bien des sons communs ou pareils entre les deux langues, je parle le français presque seulement avec des sons japonais sans conscience, mais c’est comme on joue une mélodie majeur au mode mineur. Le français a ses sons et son mode pour soi-même. Je dois consciemment faire la modulation de ma parole du japonais au français en utilisant des touches noires, c’est à dire des sons français. C’est déjà élègant et cool que l’on imagine le jeu du piano pour parler le français, non ?
同じことが言語にも言えるのではないかと思うのだ。二つの言語の間には共通ないし類似の音がそれなりにあるため、僕は無意識のうちに殆ど日本語の音でフランス語を話してしまっているけれども、これは長調の曲を短調で弾いているようなもの。フランス語にはフランス語の音と調がある。日本語からフランス語へと自分自身の言葉を意識的に変調して、黒鍵を使う、つまりフランス語の音を使うようにしなくてはならないと思ったのだった。フランス語を話すためにピアノの演奏を思い浮かべるなんて、なかなか優雅で良いではないか。

...Uh là là, je crois avoir expliqué mal. Mais bon, ce blog est principalement pour moi-même, personne ne va avoir de problem.
…ありゃりゃ、上手く説明できてない感じだ。まあ良かろう、このブログは基本的に僕自身の自己満足のためだし誰かが困るわけでもなし。

A propos, trois semaines sont passé depuis que j'ai changé la classe le 21 mai du A1(4) au A2(3). Le cours est avancé, et maintenant, elle est entre A2(4) et B1(1). Ce n’est pas mal.
ところで5月21日にA1(4)からA2(3)にクラス替えしてから三週間が経過した。授業は進み、現在A2(4)とB1(1)の間にきている。悪くない。

e0001193_7283425.jpg

[PR]
by kan-net | 2013-06-10 07:29 | 学業
<< 王子さま(寛訳15) (&qu... 王子さま(寛訳14) >>